For example, in 1998, 78 per cent of funds required for humanitarian assistance in Angola were provided; only 48 per cent were provided for assistance to Liberia. |
Например, в 1998 году было предоставлено лишь 78 процентов средств, требовавшихся для оказания гуманитарной помощи в Анголе, и лишь 48 процентов средств для оказания помощи Либерии. |
The Human Rights Division of the United Nations Office in Angola will continue to provide assistance to the Government in the area of human rights capacity-building. |
Отдел по правам человека Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе будет продолжать оказывать помощь правительству в укреплении потенциала в области прав человека. |
Thus, oil, diamonds, timber, gold, coltan and other commodities constituted the main stakes in the wars in Angola, Sierra Leone, Liberia, Guinea-Bissau, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. |
Таким образом, борьба за нефть, алмазы, древесину, золото, колтан и другие сырьевые товары была главной причиной войн в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии, Гвинее-Бисау, Демократической Республике Конго и в других странах. |
The briefing by Mr. Gambari and the Secretary-General's report provided an update on the political, security and human rights and humanitarian situation in Angola. |
Брифинг г-на Гамбари и доклад Генерального секретаря предоставили обновленную информацию о политической ситуации, ситуации в области безопасности и прав человека и о гуманитарной ситуации в Анголе. |
Council members expressed concerns about the continued insecurity in Angola caused by the conflict, the political instability of the country, and the humanitarian condition of the civilian population, and urged a peaceful settlement of the conflict and efforts to alleviate the prevailing humanitarian conditions. |
Члены Совета выразили обеспокоенность в связи с продолжающимся отсутствием безопасности в Анголе, вызванном конфликтом, политической нестабильностью в стране и гуманитарным положением гражданского населения, и настоятельно призвали к мирному урегулированию конфликта и усилиям по облегчению сложившегося гуманитарного положения. |
From the outset, I would like to reiterate the Government of Rwanda's support for Security Council resolutions in general and specifically those related to imposing sanctions on UNITA in the search for a lasting peace and security in the brotherly country of Angola. |
С самого начала я хотел бы вновь заявить, что правительство Руанды поддерживает резолюции Совета Безопасности в целом и особенно те, которые относятся к введению санкций против УНИТА в целях установления прочного мира и безопасности в братской стране Анголе. |
In Angola, a conference on access to justice organized by the OHCHR field office in May 2005 considered, inter alia, juvenile justice and the rights of the child. |
В Анголе на организованной местным отделением УВКПЧ в мае 2005 года конференции по вопросу о доступе к органам правосудия рассматривались, в частности, вопросы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и права ребенка. |
India has also participated in each and every United Nations peacekeeping operation established in Africa, including some of the most difficult ones: in the Congo, Somalia, Angola, Sierra Leone and now the Democratic Republic of the Congo. |
Индия также принимала участие во всех операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке, в том числе в самых сложных из них: в Конго, Сомали, Анголе, Сьерра-Леоне и в настоящее время в Демократической Республике Конго. |
This was the case in Angola when the Network's mission of March 2001 followed the Representative's there in November 2000 and built upon his findings and in particular helped see implemented the recommendation for a protection mechanism. |
Так обстояло дело в Анголе, когда миссия Сети в марте 2001 года была проведена после миссии Представителя в ноябре 2000 года и использовала его выводы в качестве основы для дальнейшей деятельности и помогла проследить за осуществлением рекомендаций в отношении механизма защиты. |
(c) The proposal by the Secretary-General for a United Nations-sponsored conference on peace, reconciliation, demobilization and development in Angola; |
с) предложение Генерального секретаря относительно проведения под эгидой Организации Объединенных Наций конференции по теме «Мир, примирение, демобилизация и развитие в Анголе»; |
These included the review of the diamonds sanctions against Sierra Leone, the situation in Angola and the interim report of the Panel of Experts on the Illegal Exploitation of Natural Resources and Other Forms of Wealth in the Democratic Republic of the Congo. |
Эта работа включала проведение обзора введенных в отношении Сьерра-Леоне санкций, связанных с торговлей алмазами, и рассмотрение положения в Анголе и промежуточного доклада Группы экспертов по вопросу о незаконной эксплуатации природных ресурсов и других богатств Демократической Республики Конго. |
The programmes provide support to refugees and internally displaced persons and undertake protracted relief and recovery operations in Angola, Burundi, Chad, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon and Rwanda. |
Программа предусматривает оказание помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам и/или проведение долгосрочных операций по оказанию помощи и восстановлению в Анголе, Бурунди, Чаде, Конго, Демократической Республике Конго, Габоне и Руанде. |
Currently, there are 13 operational EMPRETEC/Enterprise centres in Africa, including those in Angola, Benin, Botswana, Ethiopia, Ghana, Mauritius, Morocco, Mozambique, Nigeria, Senegal, South Africa, Uganda and Zimbabwe. |
В настоящее время в Африке действует 13 центров ЭМПРЕТЕК/предпринимательства, в том числе в Анголе, Бенине, Ботсване, Гане, Зимбабве, на Маврикии, в Марокко, Мозамбике, Нигере, Сенегале, Уганде, Эфиопии и Южной Африке. |
Government and military officials, as well as representatives from MPLA and UNITA-Renovada, have made public statements claiming that the United Nations was responsible for the present deterioration of the security situation in Angola and for the failure to demilitarize UNITA forces. |
Правительственные чиновники и высокопоставленные военные, а также представители МПЛА и Комитета обновления УНИТА выступили с публичными заявлениями, в которых утверждалось, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за нынешнее ухудшение положения в Анголе в плане безопасности и за неудачу в деле демилитаризации сил УНИТА. |
In view of the obvious implications of such statements for the safety of MONUA and other international personnel in Angola, my Special Representative, supported by representatives of the observer States, protested those assertions. |
Учитывая очевидные последствия таких заявлений для безопасности персонала МНООНА и другого международного персонала в Анголе, мой Специальный представитель, опираясь на поддержку представителей государств-наблюдателей, выразил протест по поводу этих утверждений. |
In response to these developments, the United Nations decided to limit its air operations in Angola to the most essential medical and casualty evacuations and to expedite the withdrawal of all its personnel to Luanda, as also requested by the Government. |
Реагируя на эти события, Организация Объединенных Наций приняла решение сократить масштабы своих воздушных операций в Анголе и проводить их в самых неотложных случаях для осуществления медицинской эвакуации и вывоза пострадавших, а также ускорить процесс передислокации всего своего персонала в Луанду, о чем просило также правительство. |
He indicated that conditions were now created for thee signing of an agreement with the United Nations which would enable the United Nations office to start operating in Angola. |
Он отметил, что в настоящее время сложились условия для подписания соглашения с Организацией Объединенных Наций, которое позволило бы отделению Организации Объединенных Наций начать свою деятельность в Анголе. |
Over the last decade, we have seen starvation used as a weapon in war in Darfur, the southern Sudan, Somalia, Angola, northern Uganda, the Democratic Republic of the Congo and West Africa. |
На протяжении последнего десятилетия мы были свидетелями использования голода как средства ведения войны в Дарфуре, в южной части Судана, в Сомали, в Анголе, в северной части Уганды, в Демократической Республике Конго и в Западной Африке. |
I should also like to take this opportunity to express the Council's deep gratitude to the outgoing members - Angola, Chile, Germany, Pakistan and Spain - for their important contributions to the business of the Council. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы от имени Совета выразить бывшим его членам - Анголе, Чили, Германии, Пакистану и Испании - глубокую признательность за их значительный вклад в работу Совета. |
The outstanding cases related to United Nations flight 806, which crashed in Angola in 1998, were mentioned as examples of inaction by the Secretariat in the timely disbursement of the death compensation due to affected families. |
В качестве примеров бездействия Секретариата в вопросах, касающихся таких компенсаций, были приведены неурегулированные требования о выплате компенсаций семьям тех, кто находился на борту самолета Организации Объединенных Наций, выполнявшего рейс 806 и потерпевшего катастрофу в Анголе в 1998 году. |
The ability of the humanitarian community to operate in Angola has also been very seriously affected by the constraints on access, including to UNITA-controlled areas, and the relocation of MONUA in Luanda with the resulting loss of United Nations military escorts for humanitarian convoys. |
На способности гуманитарных организаций осуществлять деятельность в Анголе серьезное негативное воздействие оказали ограничения в плане доступа, включая доступ в районы, контролируемые УНИТА, а также передислокация МНООНА в Луанду, из-за чего автоколонны с гуманитарными грузами лишились военного сопровождения, обеспечивавшегося Организацией Объединенных Наций. |
The company has a strong market position in diamond production in the Russian Federation. Alrosa has a 33 per cent share in a diamond mining company in Angola. |
Компания занимает прочное положение на рынке алмазов в Российской Федерации. Кроме того, она имеет ЗЗ-процентную долю в одной из компаний, ведущих добычу алмазов в Анголе. |
Bilateral cooperation has also been developed with African Portuguese-speaking countries, in the form of a training course on competition policy held in Guinea-Bissau and a seminar on price liberalization and competition held in Angola. |
Также было налажено двухстороннее сотрудничество с португалоязычными африканскими странами, при этом, в частности, были организованы учебные курсы по политике в области конкуренции в Гвинее-Бисау и семинар по либерализации цен и конкуренции в Анголе. |
Event on "Children in Angola: Achievements in the protection and promotion of the rights of the child" |
Мероприятие на тему «Положение детей в Анголе: достижения в деле защиты и поощрения прав ребенка» |
Nigeria therefore fully supports the cooperation between the United Nations and the OAU in dealing with other conflicts, such as those in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and Western Sahara. |
Поэтому Нигерия полностью поддерживает сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в разрешении и других конфликтов, таких, как конфликты в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и в Западной Сахаре. |