In this regard, it is of great concern that the Security Council does not seem to have applied itself with the same tenacity, unwavering will or generosity with peace-keeping resources with regard to the conflicts in Angola, Somalia, Liberia and Rwanda. |
В этой связи вызывает большую обеспокоенность тот факт, что Совет Безопасности, похоже, не проявляет такого же упорства, несгибаемой воли или щедрости в том, что касается ресурсов на операции по поддержанию мира в отношении конфликтов в Анголе, Сомали, Либерии и Руанде. |
We would particularly like to commend the work of the United Nations Rwanda Emergency Operation office in Rwanda and the United Nations Humanitarian Assistance Coordination Unit office in Angola. |
Нам особенно хотелось бы отметить работу офиса Операции Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде и офиса Отдела Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи в Анголе. |
The Lusaka negotiations, which seek to promote - within the context of respect for the peace accords and relevant resolutions of the Security Council - a genuine reconciliation in Angola, have reached a crucial stage. |
На переговорах в Лусаке решение проблем, которые направлены на то, чтобы в контексте современных мирных соглашений и соответствующих резолюций Совета Безопасности найти подлинное решение вопроса о примирении в Анголе, достигло решающей стадии. |
That resolution has been reaffirmed when the Council has considered the adoption or renewal of peace-keeping mandates including, most recently, resolution 966 (1994) renewing the mandate of the United Nations operation in Angola, which was adopted yesterday. |
Эта резолюция была подтверждена при рассмотрении Советом вопросов об утверждении или возобновлении миротворческих мандатов, в том числе в самой недавней резолюции 966 (1994) о возобновлении мандата операции Организации Объединенных Наций в Анголе, которая была утверждена вчера. |
The OAU fully appreciates the actions of the international community and hopes that such actions will be taken everywhere, until the goal of peace has been attained, particularly in Liberia, in Somalia, in Angola and in Rwanda. |
ОАЕ высоко оценивает действия международного сообщества и надеется на то, что такие действия будут предприниматься повсюду, пока цель достижения мира не достигнута, в том числе в Либерии, Сомали, Анголе и Руанде. |
In Angola, a country so closely linked to Brazil by historic and cultural ties, we witness with pain and indignation the prolongation of a conflict that is the longest and most devastating civil war today. |
В Анголе, стране, столь тесно связанной с Бразилией историческими и культурными узами, мы с болью и негодованием наблюдаем за затянувшимся конфликтом, а именно за самой продолжительной и самой разрушительной гражданской войной в наше время. |
Certain peace-keeping operations, particularly in the Middle East, Cyprus, Cambodia, Angola and Mauritania, had undeniably been a success, but it was clear that such operations were being resorted to far too often. |
Некоторые операции, несомненно, принесли определенный успех, в частности на Ближнем Востоке, на Кипре, в Камбодже, Анголе или Мавритании, однако сейчас представляется, что к такого рода операциям прибегали слишком часто. |
In addition, Pakistan had promised to contribute personnel to the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) and to the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM). |
Кроме того, Пакистан обещал выделить персонал для Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) и Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА). |
The United Nations has verified elections in Angola, Eritrea, Haiti and Nicaragua and is currently preparing for the verification of the electoral process in El Salvador, Liberia, Mozambique and South Africa. |
Организация Объединенных Наций осуществляла контроль за проведением выборов в Анголе, Гаити, Никарагуа и Эритрее и в настоящее время готовится к осуществлению контроля за процессом проведения выборов в Либерии, Мозамбике, Сальвадоре и Южной Африке. |
United Nations forces have had to deal with dissident groups in Angola, Cambodia, Western Sahara and El Salvador, with different ethnic communities in the former Yugoslavia, and with clan leaders in Somalia. |
Силам Организации Объединенных Наций приходится сотрудничать с различными оппозиционными группами в Анголе, Камбодже, Западной Сахаре, Сальвадоре, с различными этническими общинами в бывшей Югославии и с клановыми лидерами в Сомали. |
In view of the continuing hostilities in Angola and the increased demand for assistance, the UNHCR assistance programme was expanded in March 1993 to include internally displaced persons and other affected national populations in returnee areas. |
В связи с непрекращающимися боевыми действиями в Анголе и повышением спроса на помощь в марте 1993 года была расширена программа помощи УВКБ, которая стала охватывать лиц, перемещенных внутри страны, и других граждан страны, проживающих в районах расселения репатриантов. |
WFP provides support to refugees and internally displaced persons in Angola, Malawi, Mozambique, Swaziland, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe at a total cost to WFP of some US$ 288 million for ongoing operations. |
МПП также оказывает помощь беженцам и лицам, перемещенным внутри страны, в Анголе, Замбии, Зимбабве, Малави, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании и Свазиленде, причем общие расходы МПП на текущие операции составляют примерно 288 млн. долл. США. |
In Angola, the United Nations assisted in the verification and monitoring of the first national elections, held on 29 and 30 September 1992, following the peace agreement signed in May 1991. |
В Анголе Организация Объединенных Наций оказала помощь в проверке и наблюдении за проведением первых национальных выборов, состоявшихся 29 и 30 сентября 1992 года, после подписания в мае 1991 года мирного соглашения. |
In Angola, the Lisbon peace agreements of 31 May 1991 have collapsed, despite the progress achieved in their implementation up to the time of the general elections of September 1992, the outcome of which was not recognized by UNITA, causing a fresh outbreak of fighting. |
Мирные соглашения, подписанные в Лиссабоне 31 мая 1991 года, были торпедированы в Анголе, несмотря на все достигнутое в их осуществлении в период до проведения всеобщих выборов в сентябре 1992 года, результаты которых не были признаны УНИТА, возобновившим вооруженную борьбу. |
Concerning the solution of regional conflicts, we look with growing optimism to the positive steps taken towards a permanent solution of the conflicts in Angola and Liberia. |
Что касается урегулирования региональных конфликтов, то мы со все большим оптимизмом ожидаем, что будут предприняты позитивные шаги для окончательного урегулирования конфликтов в Анголе и Либерии. |
With regard to the internal conflict in Angola, the Government was aware of the fact that only domestic peace, achieved through dialogue and political mediation, would make possible the creation of a favourable framework for a solution of the conflict. |
В том, что касается внутреннего конфликта в Анголе, то наше правительство осознавало тот факт, что мир внутри страны возможен только в результате диалога и политического посредничества, что сделает возможным создание благоприятных рамок для решения конфликта. |
The armed conflicts that plague many parts of the world - in Africa - particularly in Angola, Somalia and Liberia - represent a further threat to the rights of the child. |
Еще одна угроза для прав человека исходит от вооруженных конфликтов, бушующих во многих районах мира, - в Африке это, в частности, конфликты в Анголе, Сомали и Либерии. |
Moreover, his active participation in efforts to resolve the great crises of that continent which is so dear to our hearts - crises such as those in Liberia, Angola and South Africa - made him a leader of great renown. |
Кроме того, его активное участие в усилиях по урегулированию серьезных кризисов этого континента, который так дорог нашим сердцам, - таких кризисов, как в Либерии, Анголе и Южной Африке - сделали его руководителем широко известным и прославленным. |
Such is the case of the conflict in Angola, a sister country whose suffering people have for more than 30 years endured the horrors of war, the anxiety of constant instability and the uncertainty of the future. |
Сказанное справедливо в отношении конфликта в Анголе, братской нам стране, измученный страданиями народ которой на протяжении более 30 лет живет в условиях ужасов войны, вызывающей тревогу хронической нестабильности и неуверенности в будущем. |
We hope that peace will soon prevail in Angola, Mozambique and Somalia so that Africa can enjoy the stability that will enable it to meet the challenges of construction and development and move towards prosperity for the African people and people of the whole world. |
Мы надеемся, что в скором времени мир воцарится в Анголе, Мозамбике и Сомали и Африка сможет использовать стабильность для решения проблем строительства и развития и продвижения по пути к процветанию африканских народов и народов всего мира. |
With regard to Africa, I am concerned about our neighbours in Mozambique, in Angola, in Liberia and in all of these countries where human dignity and conscience are being jeopardized, where, unfortunately, dialogue is yielding to force and violence. |
Что касается Африки, то меня беспокоит положение в соседних нам государствах, Мозамбике, Анголе, Либерии, и во всех тех странах, где человеческое достоинство и совесть находятся под угрозой, и где, к сожалению, диалог уступил место силе и насилию. |
The comity of nations has a duty to ensure that the results of free and fair elections are accepted and respected by all parties - in Haiti, in Angola, in Cambodia or wherever else there is involvement by the United Nations in any such process. |
Сообщество наций обязано добиться того, чтобы результаты свободных и справедливых выборов были признаны и уважались всеми сторонами - в Гаити, в Анголе, в Камбодже и в любой другой стране, где Организация Объединенных Наций принимает участие в любом таком процессе. |
Our presence at this time - in the framework of United Nations Missions - in Angola, Mozambique, Liberia, Cambodia, Haiti and in the former Yugoslavia, in both the civilian and the military spheres, is a clear illustration of this assertion. |
Наше присутствие в это время - в рамках операций Организации Объединенных Наций - в Анголе, Мозамбике, Либерии, Камбодже, Гаити и в бывшей Югославии, как в гражданской, так и в военной сферах, является яркой иллюстрацией этого утверждения. |
Pending further developments in the electoral process in Angola, one D-1 post in the Electoral Division has been blocked and for which no provision has been made in the updated cost estimate. |
В ожидании дальнейших событий в рамках избирательного процесса в Анголе одна должность класса Д-1 в Отделе по выборам была заморожена, и в обновленной смете расходов ассигнований по этой должности не предусматривается. |
Deeply concerned about the critical economic and social situation prevailing in Angola, aggravated by the tremendous consequences of war which have destroyed the economic and social infrastructure, |
будучи глубоко обеспокоена критическим экономическим и социальным положением в Анголе, усугубившимся в результате тяжелых последствий войны, приведшей к уничтожению экономической и социальной инфраструктуры, |