Over the previous decades, the Indian army had been extensively involved in United Nations-sponsored mine-clearance and rehabilitation programmes around the world, including in Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Congo, Ethiopia, Mozambique, Rwanda and Sierra Leone. |
В предыдущие десятилетия индийская армия активно участвовала в финансируемых ООН программах разминирования и реадаптации в разных частях мира, в частности в Конго, Анголе, Камбодже, Мозамбике, Боснии, Руанде, Сьерре-Леоне и Эфиопии. |
An audit of the United Nations Office in Angola indicated that extraordinary circumstances had made planning difficult and that the Office had not prepared a comprehensive work plan for implementing its mandate, making it impossible to determine the extent to which the Office had achieved its objectives. |
Результаты ревизии, проведенной в Отделении Организации Объединенных Наций в Анголе, показали, что чрезвычайные обстоятельства затруднили планирование и что Отделение не подготовило всеобъемлющий план работы для осуществления своего мандата, вследствие чего не представлялось возможным определить, в какой мере Отделение достигло поставленных перед ним целей. |
Maternal and child mortality in Angola is related to the poor general health of its women, caused by poor nutrition, infections, parasitic diseases, and the lack of adequate primary health care, especially in areas adjacent to cities, and rural areas. |
Материнская и детская смертность в Анголе связаны с общим плохим состоянием здоровья ангольских женщин, причинами которого являются плохое питание, инфекционные и паразитарные болезни, отсутствие надлежащей первичной медицинской помощи, особенно в районах, прилегающих к городам, и в сельских районах. |
The Mechanism has also explored the possible impact of arms caches in Angola and that of the broader phenomenon of the illicit circulation of small arms and light weapons in the southern region. |
Механизм попытался также проанализировать возможное воздействие на ситуацию наличия тайных складов оружия в Анголе, а также такого более широкого явления, как незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений в южноафриканском регионе. |
In June 1998, UNHCR was compelled to suspend indefinitely the organized repatriation of Angolan refugees in view of the escalating war in the country and the reluctance of the National Union for the Total Independence of Angola (UNITA) to fully implement the 1994 Lusaka Protocol. |
В июне 1998 года ввиду эскалации войны в Анголе и нежелания Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА) полностью соблюдать Лусакский протокол 1994 года УВКБ было вынуждено на неопределенный срок отложить реализацию программы организованной репатриации ангольских беженцев. |
The international response to one of the world's most serious situations of internal displacement - Angola - was cited as an example of a system that was failing the internally displaced. |
Для иллюстрации того, насколько неадекватной была система, которая применялась для удовлетворения потребностей внутриперемещенных лиц, приводился пример международного реагирования на одну из наиболее серьезных ситуаций внутреннего перемещения в мире, которая сложилась в Анголе. |
The stabilization of the situation in Angola, Comoros and Sierra Leone are clear signs that, despite the difficulties, Africa is making strides towards the attainment of lasting peace, stability and socio-economic development. |
Нормализация обстановки в Анголе, на Коморских Островах и в Сьерра-Леоне является наглядным подтверждением того, что, Африка, несмотря на все трудности, предпринимает важные шаги на пути к достижению прочного мира, стабильности и социально-экономического развития. |
In addition, EPAU commissioned a "beneficiary-based" evaluation of the UNHCR programme in Guinea, involving extensive consultations with refugees, and undertook "real-time" evaluations of UNHCR emergency operations in Angola, Eritrea and Sudan. |
Кроме того, СОАП заказала оценку программы УВКБ с привлечением участников в Гвинее, которая предусматривает в том числе обширные консультации с беженцами, и предприняла оценки операций УВКБ "в масштабе реального времени" по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях в Анголе, Эритрее и Судане. |
The number of signatories of the 1951 Convention and the 1967 Protocol had also increased, and major repatriation operations had taken place in Afghanistan and, to a lesser degree, in Angola and Sierra Leone. |
Он также отмечает, что число стран, подписавших Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года, возросло и что в Афганистане, Анголе и Сьерра-Леоне осуществлены крупные операции по репатриации. |
In Angola, an estimated 150000 refugees had returned home since the end of the war, and UNHCR, working with IOM and its NGO partners, was making a valiant effort to return as many refugees as possible before the onset of the rainy season. |
В Анголе после окончания войны в свои дома вернулось около 150 тыс. беженцев, и УВКБ ООН во взаимодействии с Международной организацией по миграции и различными НПО делает все возможное для обеспечения репатриации наибольшего числа беженцев до начала сезона дождей. |
His delegation therefore called upon the international community to increase not only its financial and logistical support of ongoing programmes in Angola but also its contribution to the annual budget of UNHCR, thus enhancing the capacity of UNHCR to tackle refugee crises around the world. |
Поэтому делегация Анголы призывает международное сообщество увеличить не только финансовую и материально-техническую помощь в рамках осуществляемых в Анголе программ, но и взнос в бюджет УВКБ ООН, с тем чтобы предоставить в распоряжение Управления средства, необходимые для более эффективного разрешения кризиса с беженцами повсюду в мире. |
Romanian experts, in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, had assisted Azerbaijan in developing its own land information system and had provided consultancy services to Angola in connection with the organization of events related to the total solar eclipse in 2001. |
Румынские эксперты в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций оказывают помощь Азербайджану в создании собственной системы информации о земельных ресурсах, а также оказывали консультативную помощь Анголе в организации мероприятий, связанных с полным солнечным затмением в прошлом году. |
At present there are no mercenaries in Angola, the conflict is over, and there is reason to hope that peace in that country will contribute to political stability and economic progress on the continent. |
В настоящее время в Анголе нет наемников, конфликт завершился и есть законные основания надеяться на то, что мир в этой стране станет фактором, способствующим обеспечению политической стабильности и экономического прогресса на континенте. |
Referring to paragraph 3 of the CPD, he explained that war and debt burden had prevented the Government from investing sufficient resources in the social sectors, and that the situation should not prevent donors from responding to the needs of children in Angola. |
Говоря о пункте З ДСП, выступавший заявил, что война и бремя задолженности не позволили правительству инвестировать достаточные ресурсы в социальные сектора и что эта ситуация не должна мешать донорам заниматься удовлетворением потребностей детей в Анголе. |
By way of examples, the UNICEF Representative in the Russian Federation functioned as the Humanitarian Coordinator and the UNICEF Representative in Angola is presently the Resident and Humanitarian Coordinator a.i. |
Так, например, представитель ЮНИСЕФ в Российской Федерации исполнял обязанности координатора гуманитарной помощи, а представитель ЮНИСЕФ в Анголе в настоящее время исполняет обязанности резидента и координатора гуманитарной помощи. |
In Sierra Leone, Cambodia, Angola, Burundi and Sudan, amnesty for genocide, crimes against humanity and war crimes had been rejected, invalidated or declared not to constitute a bar to prosecution. |
В Сьерра-Леоне, Камбодже, Анголе, Бурунди и Судане амнистия лиц, которые виновны в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях, была отменена, аннулирована или объявлена не препятствующей судебному преследованию. |
Despite the ongoing conflict in Angola, mine-action partners have managed to continue operations in the country, including their survey, marking, clearance and mine-awareness activities. |
Несмотря на текущий конфликт в Анголе партнеры по разминированию сумели продолжить операции в этой стране, в том числе и мероприятия по минной разведке, обозначению, разминированию и информированию о минной опасности. |
Such is the case in Togo, in Angola, in Tunisia, and in several other countries on our continent." |
Такое же положение дел отмечается в Того, Анголе, Тунисе и ряде других стран на нашем континенте». |
Flying Dolphin is owned by Sheikh Abdullah bin Zayed bin Saqr al Nayhan, a business associate of Victor Bout. Victor Bout is a well-known supplier of embargoed non-State actors - in Angola, the Democratic Republic of the Congo and elsewhere. |
Компания «Флаинг Долфин» принадлежит шейху Абдулле бин Зайед бин Сакр ан-Найану, компаньону Виктора Бута. Виктор Бут хорошо известен как поставщик находящихся под эмбарго негосударственных субъектов - в Анголе, Демократической Республике Конго и других странах. |
With the progress achieved in the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Angola, the focus should now be on how to have an effective demobilization and reintegration programme for lasting peace in those two countries and in the region as a whole. |
После достижения прогресса в мирных процессах в Демократической Республике Конго и Анголе теперь следует сосредоточиться на том, как эффективно осуществить программу демобилизации и реинтеграции в интересах прочного мира в этих двух странах и в регионе в целом. |
While new expressions of violence have emerged, such as international terrorism, which strikes at defenceless citizens and limits the exercise of civil liberties, certain conflicts seem to be headed towards a definitive solution, such as those in Angola, Afghanistan and Sierra Leone. |
Возникают новые формы насилия, такие как международный терроризм, который бьет по беззащитным гражданам и ограничивает осуществление гражданских свобод, однако вместе с тем некоторые конфликты, похоже, приближаются к явному урегулированию, как например, конфликты в Анголе, Афганистане и Сьерра-Леоне. |
The ceasefire agreement reached on 4 April this year in Angola and the peace agreement signed on 30 July between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo represent notable historic milestones in bringing to an end the conflicts in the Great Lakes region. |
Соглашение о прекращении огня в Анголе, достигнутое 4 апреля этого года, и мирное соглашение, подписанное 30 июля между Руандой и Демократической Республикой Конго, представляют собой важные исторические вехи в прекращении конфликтов в районе Великих озер. |
With respect to Angola, my delegation reaffirms its full support for Security Council resolutions 864, 1127 and 1173, and calls upon UNITA to fulfil its commitments under the Lusaka Protocol so that peace and security may return to that country. |
Говоря об Анголе, моя делегация хотела бы подтвердить свою полную поддержку резолюциям 864, 1127 и 1173 Совета Безопасности и призвать движение УНИТА выполнить взятые на себя обязательства в соответствии с Лусакским протоколом, с тем чтобы мир и безопасность в этой стране были восстановлены. |
In addition, the first performance report for the biennium 2002-2003 reports the use of a further $11.3 million, under the provisions of resolution 56/256 on unforeseen and extraordinary expenditures, to provide for special political missions in Angola, Liberia and Somalia. |
Кроме того, в первом докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов сообщалось об использовании на основании резолюции 56/256 о непредвиденных чрезвычайных расходах еще 11,3 млн. долл. США на финансирование специальных политических миссий в Анголе, Либерии и Сомали. |
The issue of methods and means of controlling the effectiveness of the application of international humanitarian law, and thus the Ottawa Convention, seems to be at the heart of the concern of many Governments which, like Angola, experience situations of armed conflict. |
Вопрос о методах и средствах контролирования эффективности применения международного гуманитарного права, а значит и Оттавской конвенции, по-видимому, составляет саму суть проблемы, которая беспокоит многие страны, находящиеся, подобно Анголе, в ситуации вооруженного конфликта. |