Even more serious is the fact that the propaganda aims at closing all opportunities for peace in Angola other than the one that will best serve the purpose of the armed UNITA. |
Еще более значимым является тот факт, что пропаганда направлена на перекрытие всех путей достижения мира в Анголе, за исключением того, который в наибольшей степени отвечает целям вооруженного УНИТА. |
The Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola (CJPRA) is a key organization that involves several of the UNITA "representatives" and other senior officials in Europe. |
Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе (КСМП) является основной организацией, в которую входит ряд «представителей» УНИТА и других старших должностных лиц в Европе. |
In acknowledgement of the Mechanism's communications to Wassenaar, participants expressed support for the efforts of the Security Council to prevent illegal arms transfers to the UNITA forces in Angola. |
В знак признания большого значения направляемых Механизмом сообщений в секретариат Вассенаарского соглашения участники пленарных заседаний высказались в поддержку предпринимаемых Советом Безопасности усилий по недопущению передачи незаконного оружия силам УНИТА в Анголе. |
The Security Council expresses its concern that the continuing conflict in Angola is leading to a large number of internally displaced persons and a dire humanitarian situation. |
Совет Безопасности выражает свою обеспокоенность тем, что продолжающийся конфликт в Анголе приводит к появлению большого числа перемещенных внутри страны лиц и к возникновению тяжелой гуманитарной ситуации. |
The Mechanism committed itself to holding regular consultations with the Panels of Experts working on similar issues and to keeping the Security Committee established pursuant to resolution 864 concerning Angola informed of its work as and when necessary. |
Механизм взял обязательство проводить регулярные консультации с группами экспертов, работающими над аналогичными вопросами, и, по мере необходимости, информировать о своей работе Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 864 по Анголе. |
One important front organization, the Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola), has representatives in three of these countries, Italy, Portugal and Ireland. |
Одна важная организация, выступающая в качестве «ширмы», Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе, действует в трех странах: Италии, Португалии и Ирландии. |
Where peace was in the process of being established, as for instance in Angola, Sierra Leone or Sri Lanka, education on the dangers posed by unexploded ordnance and demining programmes represented vital tools of physical protection. |
Там, где шел процесс установления мира, как, например, в Анголе, Сьерра-Леоне или Шри-Ланке, разъяснение опасностей, которые несут в себе неразорвавшиеся боеприпасы, и обучение в рамках программ разминирования являлись важными средствами обеспечения физической защиты. |
The efforts made since June 2002 in the Central African Republic, in Angola and, recently, in Liberia, for which the Secretary-General has just appointed a Special Representative, are significant and should be intensified. |
Усилия, прилагаемые начиная с июня 2002 года в Центральноафриканской Республике, Анголе и в последнее время в Либерии, где Генеральный секретарь только что назначил Специального представителя, являются важными, и их следует активизировать. |
Within the framework of the project, the United Nations Office on Drugs and Crime has already provided legal advisory services to Angola, Cape Verde, Guinea- Bissau, Haiti, Mali, the Niger and Romania. |
В рамках этого проекта Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности уже предоставило правовые консультативные услуги Анголе, Гаити, Гвинее - Бисау, Кабо - Верде, Мали, Нигеру и Румынии. |
Central Africa is perhaps the most worrying area, with on-going conflicts and massive displacement in Southern Sudan, Angola, and the Democratic Republic of the Congo. |
Самым тревожным районом является, пожалуй, Центральная Африка, где не затухают конфликты и наблюдается массовое перемещение населения в южной части Судана, в Анголе и Демократической Республике Конго. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimates that children comprise 75 per cent of the estimated 2.5 million people in Angola who have been displaced since the resumption of hostilities between government forces and UNITA rebels in December 1998. |
По оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, дети составляют 75 процентов из примерно 2,5 млн. человек в Анголе, оказавшихся перемещенными после возобновления боевых действий между правительственными войсками и мятежниками УНИТА в декабре 1998 года. |
The peacekeeping mandates for El Salvador, Cambodia, Angola, Liberia and Georgia included a human rights component, and the protection of civilians has been enshrined in resolution 1296, among others. |
Мандаты операций по поддержанию мира в Сальвадоре, Камбодже, Анголе, Либерии и Грузии включают в себя компонент прав человека, а защита гражданских лиц закреплена, в частности, в резолюции 1296 Совета Безопасности. |
With regard to enterprise development, UNCTAD continued providing advice to Afghanistan, Angola, Burkina Faso, Madagascar, Mozambique, Senegal, Vanuatu and Yemen on policies conducive for enhancing the competitiveness of domestic small and medium-size enterprises. |
Что касается развития предпринимательства, то ЮНКТАД продолжала оказывать консультативную помощь Анголе, Афганистану, Буркина-Фасо, Вануату, Йемену, Мадагаскару, Мозамбику и Сенегалу по вопросам политики, благоприятствующей повышению конкурентоспособности отечественных малых и средних предприятий. |
Second, a large portion of the savings and recoveries reported during the previous reporting period resulted from audits of the liquidation of large peacekeeping missions in Angola and the former Yugoslavia. |
Во-вторых, значительная доля сэкономленных средств и возмещенных затрат, объявленных в предыдущем отчетном периоде, была получена благодаря ревизиям ликвидации крупных миссий по поддержанию мира в Анголе и бывшей Югославии. |
Health measures designed to contain polio and outbreaks of measles were also organized in Angola, where emergency supplies of therapeutic milk and specialized non-food items were made available to combat malnutrition. |
В сфере здравоохранения мероприятия по борьбе с полиомиелитом и корью также были организованы в Анголе, где для ликвидации случаев недоедания были предоставлены чрезвычайные запасы используемого в лечебных целях молока и специализированных непродовольственных предметов. |
Acknowledging the fact that the exploitation of natural resources was fuelling certain conflicts, the Security Council has responded by imposing embargoes on rough diamonds originating from countries in conflict: in Angola; Sierra Leone; Liberia; and Côte d'Ivoire. |
Признавая тот факт, что определенные конфликты подпитывались доходами от эксплуатации природных ресурсов, Совет Безопасности реагировал на такие ситуации путем введения эмбарго на необработанные алмазы, добываемые в странах конфликта: в Анголе, Сьерра-Леоне, Либерии и Кот-д'Ивуаре. |
The Department also notified the United Nations office in Angola, advising that the individual in question should not be offered employment by the Organization. |
Департамент также направил отделению Организации Объединенных Наций в Анголе рекомендацию о том, чтобы оно не предлагало работу данному лицу от имени Организации. |
In brief, the conflict continues; the embargo imposed against UNITA by the United Nations is being violated; and peace is far from being achieved in Angola. |
Если обобщать вышесказанное, то конфликт продолжается, эмбарго, введенное в отношении УНИТА Организацией Объединенных Наций, не соблюдается и говорить об установлении в Анголе мира пока рано. |
In Angola, following a mission mandated by the Secretary-General, the Emergency Relief Coordinator initiated an urgent review of coordination arrangements, which led to a number of initiatives by the Humanitarian Coordinator and the agencies to strengthen support to the internally displaced. |
В Анголе после санкционированной Генеральным секретарем миссии Координатор чрезвычайной помощи инициировал проведение срочного обзора механизмов координации, в результате которого координатором по гуманитарным вопросам и учреждениями был предложен целый ряд инициатив по укреплению поддержки, оказываемой вынужденным переселенцам. |
We have participated in peacekeeping operations in Mozambique, Angola, the Central African Republic and Guatemala, and today we are participating in United Nations missions in East Timor, Bosnia, Kosovo and the Western Sahara, with more than 1,000 peacekeepers. |
Мы принимали участие в операциях по поддержанию мира в Мозамбике, Анголе, Центральноафриканской Республике и Гватемале, а сегодня наш персонал является частью миссий Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, Боснии, Косово и Западной Сахаре, а его численность превышает 1000 человек. |
This was the question the Special Rapporteur first considered: the problems caused by the apartheid regime of the then South African Government, and the armed conflicts in Angola and Mozambique. |
На первоначальном этапе Специальный докладчик занимался следующими вопросами: проблемами, порожденными режимом апартеида, который в то время поощрялся правительством Южной Африки, и вооруженными конфликтами в Анголе и Мозамбике. |
In Angola and Cameroon, for example, it is estimated that life expectancy has been reduced by about 5 years and 10 years, respectively, largely because of HIV/AIDS. |
В Анголе и Камеруне, например, продолжительность ожидаемой жизни, по оценкам, сократилась примерно соответственно на 5 и 10 лет, что в значительной степени обусловлено заболеваемостью ВИЧ/СПИДом. |
Support to national training and capacity-building in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, South Africa and Zimbabwe |
Поддержка национальных мероприятий в области подготовки кадров и укрепление потенциала в Анголе, Зимбабве, Демократической Республике Конго, Мозамбике и Южной Африке |
Citing the diamond embargoes in Angola and Sierra Leone, your paper, Mr. President, asks the Council to use all forms of leverage at its disposal to assist peace operations implement their mandates. |
Ссылаясь на эмбарго на алмазы в Анголе и Сьерра-Леоне, Вы, г-н Председатель, в своем документе просите Совет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства воздействия для оказания миротворческим операциям помощи в выполнении их мандатов. |
The congress issued a communiqué articulating a message of democracy, tolerance, non-violence, human rights, dialogue and reconciliation, and called for a ceasefire as a first step towards ending the protracted civil war in Angola. |
Конгресс выступил с коммюнике, подчеркивавшим принципы демократии, терпимости, отказа от насилия, прав человека, диалога и примирения, и призвал к прекращению огня в качестве первого шага на пути к завершению затянувшейся гражданской войны в Анголе. |