The Director reported that the locations were: Kenya country office, El Salvador, Guinea-Bissau, Angola, Chad and the Consolidated Supply Service in Nairobi. |
Директор сообщил, что к их числу относятся страновое отделение в Кении, Сальвадоре, Гвинее-Бисау, Анголе, Чаде и Объединенная служба снабжения в Найроби. |
In Angola, the 4 April 2002 signing of a Memorandum of Understanding as an addendum to the Lusaka Protocol offers a glimmer of hope. |
Применительно к Анголе подписание 4 апреля 2002 года Меморандума о взаимопонимании, который является дополнением к Лусакскому протоколу, вселяет в нас определенные надежды. |
Diamonds are a factor in the ongoing conflicts in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Sierra Leone and the developing conflict in southern Guinea. |
Об этом свидетельствуют войны в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сьерра-Леоне и нынешняя война на юге Гвинеи. |
My overall assessment is that progress is being made on all fronts and that the main elements of the United Nations policy and strategy for helping to end the conflict in Angola appear to have been reaffirmed. |
По моему мнению, в целом прогресс достигнут на всех фронтах и была подтверждена правильность и обоснованность основных элементов политики и стратегии Организации Объединенных Наций в содействии прекращению конфликта в Анголе. |
Throughout our consultations in Angola, I appealed to the parties, saying that it was time to take the peace process off the streets and to find the right channels through which serious discussions on peace could take place. |
В ходе наших консультаций в Анголе я обращался к сторонам, говоря, что настало время вынести обсуждение мирного процесса на более высокий уровень и найти правильные пути проведения серьезного обсуждения достижения мира. |
Preparations for a project on the programme of assistance in strengthening the children and youth's rights in Angola are under way and will be undertaken in 2001-2002. |
Осуществляются подготовительные мероприятия по разработке программы помощи в защите прав детей и молодежи в Анголе, которую намечено провести в 2001-2002 годах. |
With regard to the humanitarian situation, my delegation is seriously concerned about the gravity of this problem, with the number of internally displaced persons having reached 4.1 million in Angola. |
Что касается гуманитарной ситуации, то моя делегация серьезно озабочена серьезностью этой проблемы, при том, что количество вынужденных переселенцев в Анголе достигло 4,1 миллиона человек. |
With respect to the humanitarian situation, I should like to confirm that the figure provided me in Angola on the number of internally displaced persons is indeed 4.1 million. |
Касаясь гуманитарной ситуации, я хотел бы подтвердить, что названное мне в Анголе число лиц, перемещенных внутри страны, действительно составляет 4,1 миллиона человек. |
We very much welcome the initiative taken by the Secretary-General in asking Mr. Ibrahim Gambari, his Special Adviser for Africa, to take a special interest in the situation in Angola. |
Мы тепло приветствуем инициативу Генерального секретаря, который обратился к своему Специальному советнику по Африке гну Ибрагиму Гамбари с просьбой уделить особое внимание положению в Анголе. |
The persistent refusal of UNITA, led by Jonas Savimbi, to comply with the Lusaka Protocol and its continued attempts to pursue its political objectives through military means constitute the sole reason for the protracted conflict in Angola. |
Неизменный отказ возглавляемого Жонасом Савимбой УНИТА выполнить положения Лусакского протокола и предпринимаемые им попытки добиться своих политических целей военными средствами являются единственной причиной затянувшегося конфликта в Анголе. |
A two-day forum on the consequences of the war in Angola was organized in Luanda by a non-governmental organization, Open Society, on 14 and 15 March. |
14 и 15 марта в Луанде состоялся двухдневный форум, посвященный последствиям войны в Анголе, который был организован неправительственной организацией «Открытое общество». |
Requirements for the official travel of the Special Adviser to various destinations in Africa with a view to continuing his efforts in Angola and other countries in Africa are estimated at $118,800. |
Ориентировочно 118800 долл. США потребуется на служебные поездки Специального советника в различные точки в Африке для продолжения его усилий в Анголе и других африканских странах. |
The work of the Mechanism had two points of departure: first, the report of the Panel of Experts and, secondly, the current situation on the ground in Angola. |
В работе Механизма было два исходных пункта: во-первых, это доклад Группы экспертов и, во-вторых, это нынешнее положение в Анголе. |
We welcome this opportunity to discuss the report in an open meeting, thus publicly focusing on the issues of arms and diamonds as they relate to the conflict in Angola. |
Мы приветствуем эту возможность обсудить доклад в рамках открытого заседания, что позволяет привлечь внимание общественности к проблемам вооружений и алмазов и их связи с конфликтом в Анголе. |
As we see it, finding a solution to the protracted conflict in Angola, as well as in the neighbouring Democratic Republic of the Congo, represents two of the most important challenges facing the Security Council at present. |
По нашему мнению, двумя самыми важными задачами, стоящими перед Советом Безопасности в настоящее время, является нахождение путей урегулирования затянувшегося конфликта в Анголе, а также в соседней Демократической Республике Конго. |
I wish to express my delegation's appreciation to Ambassador Ryan, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning Angola, for his commendable efforts to secure effective sanctions against UNITA. |
Хочу от имени нашей делегации выразить признательность Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 по Анголе послу Райану за его похвальные усилия по обеспечению осуществления эффективных санкций в отношении УНИТА. |
We equally commend Mr. Mussagy Jeichande, the Secretary-General's Representative and head of the United Nations Office in Angola, for his work in the ground, in consultation with the Angolan authorities. |
Мы также благодарим Представителя Генерального секретаря и руководителя Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе г-на Муссаги Жейшанде за его деятельность на местах во взаимодействии с правительством Анголы. |
A larger effort is needed from the Government, with the support of the international community, to provide for more basic rights and develop a stronger strategy against poverty in Angola. |
От правительства требуются более энергичные усилия - при содействии международного сообщества - в целях расширения основных прав и разработки более эффективной стратегии борьбы с нищетой в Анголе. |
United Nations Radio provided extensive news coverage, in its daily news and current affairs magazines, to the situations in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Senegal and Sierra Leone. |
Радиослужба Организации Объединенных Наций в своих ежедневных новостях и обзорах текущих событий широко освещала события в Анголе, Демократической Республике Конго, Либерии, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
A case in point is the failure in helping Angola to return to a state of peace and stability after the difficulties that the disarmament, demobilization and reintegration programme faced there. |
Примером этого может служить неспособность помочь Анголе вернуться к состоянию мира и стабильности после трудностей, с которыми столкнулась там программа разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
In those cases, the process of healing has proved to be even more difficult, as learned from the Missions in Angola and Mozambique, in which Brazil took part. |
В таких случаях процесс примирения оказывался более трудным, как мы узнали на примере миссий в Анголе и Мозамбике, в которых принимала участие Бразилия. |
On the African continent, we can certainly welcome restored peace in Angola, Liberia and Sierra Leone, but Africa continues to be riven by many conflicts, particularly in Burundi, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
На африканском континенте мы, безусловно, можем приветствовать восстановление мира в Анголе, Либерии и Сьерра-Леоне, однако Африку по-прежнему опустошают многочисленные конфликты, особенно в Бурунди, Кот-д'Ивуаре, Демократической Республике Конго и Судане. |
When the sanctions were imposed, UNITA was mining a larger proportion of illicit Angolan gems than is now the case, though it had already ceased to be the largest producer of diamonds in Angola. |
Во время введения санкций УНИТА добывал незаконные ангольские драгоценные камни в большем объеме по сравнению с настоящим периодом, однако уже перестал являться крупнейшим производителем алмазов в Анголе. |
Angola, after the death of the rebel leader, is moving towards peace with the signing of the peace treaty between the Government and the rebels in raising hopes for a possible end to the longest civil war in Africa. |
В Анголе после гибели лидера повстанцев отмечается движение к миру благодаря подписанию мирного договора между правительством и повстанцами, что позволяет надеяться на возможное прекращение самой длительной гражданской войны в Африке. |
We are gratified also at the renewed commitment of President dos Santos with respect to the Lusaka Protocol, which we believe continues to be the foundation of a political solution in Angola. |
Нас также радует тот факт, что президент душ Сантуш вновь подтвердил свою приверженность Лусакскому протоколу, который, на наш взгляд, остается основой политического урегулирования в Анголе. |