For the past six months, it had focused on helping in the return and the integration of demobilized soldiers and their families into their home communities, a matter of crucial importance for peace in Angola. |
На протяжении последних шести месяцев она уделяла основное внимание содействию возвращению и интеграции демобилизованных военнослужащих и их семей в их родные общины; этот вопрос имеет решающее значение для мира в Анголе. |
As a result, any requirements for operations in Angola as of 1 July would be financed by the normal means available to the Secretary-General for the funding of new missions or the discontinuation of existing missions. |
Поэтому все потребности в связи с операциями в Анголе с 1 июля будут покрываться из обычных источников, имеющихся в распоряжении Генерального секретаря для финансирования новых миссий или прекращения деятельности существующих миссий. |
South Africa is committed to the promotion of peace in Angola, which we believe will contribute to the consolidation and extension of stability to the whole of our region of southern Africa. |
Южная Африка привержена содействию мира в Анголе, что, как мы считаем, будет способствовать консолидации и распространению стабильности во всем регионе юга Африки. |
In addition, in Angola, it was assisting with the demobilization, disarming and reintegration into society of former combatants, including child soldiers, as it had done earlier in Mozambique. |
С другой стороны, она способствует демобилизации, разоружению и социальной реинтеграции бывших комбатантов, в том числе детей-солдат, в Анголе, как она уже делала это ранее в Мозамбике. |
UNHCR also reviewed its role with regard to internally displaced persons, adopting a policy of preparedness to respond to calls by the international community to assist groups of internally displaced persons, for example, in Angola. |
УВКБ также пересмотрело свою роль в отношении внутриперемещенных лиц, приступив к проведению политики готовности к реагированию на призывы международного сообщества для оказания помощи внутриперемещенным лицам, например в Анголе. |
As you are aware, my Adviser for Special Assignments in Africa, Mr. Ibrahim Gambari has been actively engaged in efforts to promote the peaceful resolution of conflicts in Africa with particular attention to Angola. |
Как Вам известно, мой Советник по особым поручениям в Африке г-н Ибрагим Гамбари активно участвует в усилиях по содействию мирному урегулированию конфликтов в Африке, уделяя особое внимание Анголе. |
EPAU has sought to relate that debate to UNHCR's mandate and operational activities by undertaking evaluations of the organization's programmes in Angola (in association with DIP) and Sri Lanka (in association with the UK's Department for International Development). |
СОАП пытается увязать эти дебаты с мандатом и оперативной деятельностью УВКБ посредством проведения оценок программ, осуществляемых организацией в Анголе (совместно с ДМЗ) и Шри-Ланке (совместно с британским министерством по вопросам международного развития). |
It is our hope that that Declaration will be translated into reality and will provide a decisive boost for women's emancipation in Southern Africa, and in Angola in particular. |
Мы надеемся, что эта Декларация станет реальностью и явится решающим стимулом для эмансипации женщин на Юге Африке и, в частности, в Анголе. |
Analysis The rate of prevalence of HIV is estimated to have been 5.7% in 2001, meaning that there are currently over 350000 people in Angola living with the virus which causes AIDS. |
Считается, что в 2001 году уровень распространения вируса ВИЧ/СПИД в Анголе составлял 5,7 %, что означает на настоящий момент 350 тысяч носителей вируса, вызывающего заболевания СПИДом. |
SADC welcomed the peace processes in Angola and the Democratic Republic of the Congo. The consolidation of peace and stability in those two countries would go a long way towards finding durable solutions to the problem of refugees in the Community. |
САДК приветствует мирные процессы в Анголе и в Демократической Республике Конго, так как укрепление мира и стабильности в этих двух странах будет способствовать выработке долговременных решений проблемы беженцев в странах Сообщества. |
In the North-West, the Okavango River drains inland from Angola to form the Okavango Delta. |
На северо-западе река Окаванго, берущая начало в Анголе, образует внутреннюю дельту Окаванго. |
The Kingdom of Morocco expresses also its profound satisfaction at the restoration of peace and stability in the sister country of Angola, which will enable that country to rebuild its economy and to fully play its role at the regional, continental and international levels. |
Королевство Марокко также выражает глубокое удовлетворение в связи с восстановлением мира и стабильности в братской стране Анголе, которые позволят этой стране восстановить свою экономику и сыграть свою роль на региональном, континентальном и международном уровнях. |
Considering the particular situation prevailing in certain countries representatives on the Committee, particularly Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, they welcome the positive developments in those countries. |
Рассмотрев особое положение, существующее в отдельных странах - членах Комитета, в частности в Бурунди, Анголе и Демократической Республике Конго, они приветствуют позитивные изменения в этих странах. |
We welcome the efforts being made to end strife and war and to create a climate of stability and peace in Angola, Sierra Leone, the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы приветствуем усилия, которые предпринимаются с целью положить конец беспорядкам и войнам, создать условия для стабильности и мира в Анголе, Сьерра-Леоне, Судане и Демократической Республике Конго. |
The reports of the Monitoring Mechanism on Angola and the Panel of Experts on Sierra Leone have shown that many of the same actors are involved in violations of sanctions in those countries. |
Доклады Механизма наблюдения в Анголе и Группы экспертов в Сьерра-Леоне подтверждают тот факт, что одни и те же многочисленные действующие лица принимают участие в нарушении санкций в этих странах. |
Within the context of South-South cooperation, Brazil was presently involved in cooperation projects in the five Portuguese-speaking countries in Africa - Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. |
В контексте сотрудничества Юг-Юг Бразилия в настоящее время участвует в совместных проектах в пяти португалоговорящих странах Африки - Анголе, Гвинее-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбике и Сан-Томе и Принсипи. |
As in Angola and Sierra Leone, where the illicit exploitation of diamonds and other resources has helped fuel conflict, we have had reports of systematic looting of the natural resources, fuelling continued violence in the Democratic Republic of the Congo. |
Подобно Анголе и Сьерра-Леоне, где незаконная разработка алмазов и других ресурсов способствует поддержанию конфликта, к нам поступают сообщения о систематическом разграблении природных ресурсов, подпитывающем непрекращающееся насилие в Демократической Республике Конго. |
This has been made clear in the efforts it has deployed in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo, Angola, in Ethiopia and Eritrea and in other hotbeds of tension in the continent. |
Это было продемонстрировано теми усилиями, которые он прилагал в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго, Анголе, Эфиопии, Эритрее и в других очагах напряженности на континенте. |
We hail the initiatives under way to restore peace to Angola, the Democratic Republic of the Congo and Burundi, and we commend the work of the United Nations to that end. |
Мы приветствуем осуществляемые сейчас инициативы по восстановлению мира в Анголе, Демократической Республике Конго и Бурунди, и мы высоко оцениваем деятельность Организации Объединенных Наций на этом направлении. |
There have been positive developments in Sierra Leone and Angola, but Africa is not yet out of the woods, and the Council will have to redouble its efforts in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Burundi. |
В Сьерра-Леоне и Анголе ситуация развивается благоприятным образом, однако Африка по-прежнему остается в плену конфликтов, и Совет должен будет удвоить свои усилия в Демократической Республике Конго, Либерии и Бурунди. |
It is gratified that the borders between Ethiopia and Eritrea have been demarcated, and that a peace treaty has been concluded between the Government and the rebels in Angola, paving the way for an end to the longest civil war that Africa has ever witnessed. |
Мы с удовлетворением приветствуем процесс демаркации границ между Эфиопией и Эритреей и заключение мирного договора между правительством и повстанцами в Анголе, прокладывание пути к окончанию самой затяжной гражданской войны, когда-либо имевшей место в Африке. |
The Heads of State or Government welcomed with satisfaction the return of peace in Angola, which represents and added value to the stability and development of the Southern and Central African regions as well as the African continent as a whole. |
Главы государств и правительств с удовлетворением отметили восстановление мира в Анголе, что способствует установлению стабильности и развитию регионов Южной и Центральной Африки, а также Африканского континента в целом. |
I ask the Assembly to think of the genocide in Rwanda, the massacre in Srebrenica and the mass killings committed in Kosovo, the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Angola and elsewhere in the world. |
Я прошу Ассамблею задуматься над геноцидом в Руанде, массовыми расправами в Сребренице и Косово, Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Анголе и в других странах мира. |
The devastating consequences of conflicts fuelled by the trade in conflict diamonds on the peace, safety and security of countries have never been so harshly felt as in Africa, especially in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Разрушительные последствия конфликтов, разжигаемых в результате торговли алмазами из зон конфликтов, для мира и безопасности стран, как никогда жестоко проявились в Африке и особенно в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
The representative of Ireland, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning the situation in Angola, orally revised the fourth preambular paragraph of the draft resolution in its provisional form, which was agreed as a presidential text. |
Представитель Ирландии, Председатель Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 о положении в Анголе, внес устные изменения в четвертый пункт преамбулы проекта резолюции в его предварительной форме, который был согласован как текст Председателя. |