The deployment of peacekeepers between warring sides in Angola's 30-year conflict had been essential to maintaining a ceasefire and creating a political space for peace to take root. |
Развертывание миротворцев между воюющими сторонами в продолжавшемся на протяжении 30 лет конфликте в Анголе было необходимо для поддержания прекращения огня и создания политических условий для восстановления мира. |
Some real progress has been achieved, including the successful conclusion of the United Nations Mission in Angola in February 2003 and the consolidation of the peace and reconstruction process there. |
Определенный реальный прогресс достигнут в Анголе, включающий в себя успешное свертывание в феврале 2003 года Миссии Организации Объединенных Наций и упрочение процесса закрепления мира и восстановления. |
The highest percentage of support from WFP was channelled to Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Sudan and Zimbabwe, with Zimbabwe as a new member in the group. |
Наибольшую финансовую поддержку МПП оказала Афганистану, Анголе, Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Эфиопии, Судану и Зимбабве, которая является новым членом в этой группе. |
Since 1997, the six emergency response funds in Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Indonesia, Liberia and Somalia have disbursed $65.78 million and financed 538 projects covering a wide range of activities. |
Фонды чрезвычайного реагирования созданы в Демократической Республике Конго, Судане, Анголе, Либерии, Эфиопии, Индонезии и Сомали. США и финансировали 538 проектов, охватывающих широкий диапазон деятельности. |
In 2001, the prevalence rate ranged from 5.5 per cent in Angola to 14.8 per cent in the Central African Republic. |
В 2001 году этот показатель колебался от 5,5 процента в Анголе до 14,8 процента в Центральноафриканской Республике. |
In Angola, it is with apprehension that we bear witness to the continuing hostilities and grave humanitarian situation brought about by Jonas Savimbi and his organization, UNITA. |
Мы с тревогой следим за продолжающимися военными действиями в Анголе и сложившейся там серьезной гуманитарной ситуацией, вызванной Жонасом Савимби и его организацией УНИТА. |
I would also like to thank all our friends and colleagues who have conveyed their condolences to us today on the tragic crash in Angola in which 48 people died. |
Хотелось бы также поблагодарить всех наших друзей и коллег, которые сегодня выразили нам соболезнования в связи с гибелью 48 человек в результате трагической авиакатастрофы в Анголе. |
Members of the Council stressed the importance of ensuring that the United Nations Office in Angola be rendered functional as soon as possible in accordance with Security Council resolution 1268. |
Члены Совета подчеркнули важность обеспечения скорейшего начала работы Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в соответствии с резолюцией 1268 Совета Безопасности. |
It is therefore vital that the international community continue to assist Angola by providing humanitarian financial and material assistance in alleviating the suffering of the Angolan people and reintegrating UNITA in all spheres of activities in the country. |
Поэтому международному сообществу жизненно необходимо продолжать содействовать Анголе путем предоставления финансовой и материальной помощи на гуманитарные цели для облегчения страданий ангольского народа и реинтеграции бойцов УНИТА во все сферы деятельности в стране. |
In that regard, we look forward with true hope to the implementation of agreements recently signed by the parties concerned to end the fighting in Angola, Congo and the Great Lakes region. |
В связи с этим мы с искренней надеждой ждем выполнения недавно подписанных вовлеченными сторонами соглашений о прекращении военных действий в Анголе, Конго и в районе Великих озер. |
In Angola, the signing of the Ceasefire Agreement in April created unprecedented conditions for the resolution of all pending questions relating to the Lusaka Protocol and its full implementation after more than three decades of war and conflict. |
Подписание в апреле Соглашения о прекращении огня в Анголе создало после более трех десятилетий войны и конфликта беспрецедентные условия для разрешения всех остающихся вопросов в отношении Лусакского протокола и для его всестороннего осуществления. |
In this regard we welcome the positive signs towards peace in Angola, Burundi, the Democratic Republic of Congo and other conflict areas in Africa. |
В этой связи мы приветствуем позитивные сдвиги в области установления мира в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и других районах конфликтов в Африке. |
The peace achieved in Angola was the result of efforts made at the national, regional and international levels with a view to achieving lasting and comprehensive solutions to today's complex problems. |
Мир, заключенный в Анголе, является результатом усилий, приложенных на национальном, региональном и международном уровнях с целью поиска эффективных и окончательных решений возникающих сложных проблем. |
In Africa, we are happy to see the return of peace in Sierra Leone, in Eritrea and Ethiopia, and in Angola. |
В Африке мы рады видеть восстановление мира в Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии, а также в Анголе. |
That is why we welcome the great efforts made to distinguish the existing conflicts in Africa, especially in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
Поэтому мы приветствуем те большие усилия, которые были предприняты для урегулирования существующих конфликтов в Африке, особенно в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе. |
We are happy that there are encouraging peace processes in Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, with the Comoros already having held successful elections. |
Мы счастливы, что происходят порождающие надежду процессы в Анголе, Бурунди, Демократической Республике Конго и Судане, а на Коморских Островах уже проведены успешные выборы. |
The international community, and the United Nations in particular, still has an active role to play in the process of restoring peace in Angola, through the continued implementation and strengthening of sanctions against the rebels led by Jonas Savimbi. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций в частности по-прежнему должны играть активную роль в процессе восстановления мира в Анголе путем дальнейшего осуществления и укрепления режима санкций в отношении мятежников во главе с Жонасом Савимби. |
By the time the activities of the mission were intensified, UNSMA received 11 vehicles from the stock of the former United Nations Observer Mission in Angola. |
Ко времени активизации своей деятельности СМООНА получила 11 автотранспортных средств из запасов бывшей Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе. |
I would not want to end my statement without conveying our congratulations to the newly elected members of the Council: Angola, Chile, Germany, Spain and Pakistan. |
Мне не хотелось бы заканчивать свое заявление, не выразив поздравлений вновь избранным членам Совета: Анголе, Чили, Германии, Испании и Пакистану. |
First, with regard to Angola, we were all pleased to see that brotherly country find peace and stability, after years and decades of conflict, which will enable it to devote itself to economic and social development. |
Во-первых, мы были все рады тому, что в братской Анголе удалось восстановить мир и стабильность после десятилетий конфликта, что позволит ей посвятить свои силы экономическому и социальному развитию. |
There are an estimated 100,000 plus garimpeiro miners in Angola, many of them working in remote areas, so that the registration of garimpeiros is likely to be a long process. |
В Анголе насчитывается более 100000 добытчиков «гаримпейрос», многие из которых работают в отдаленных районах, поэтому их регистрация может занять много времени. |
During the same period, the Working Group clarified 4,419 cases in the following countries: Angola, Burundi, Cameroon Denmark, India, Indonesia, Mexico, Nepal and Sri Lanka. |
За тот же период Рабочая группа прояснила 4419 случаев в Анголе, Бурунди, Камеруне, Дании, Индии, Индонезии, Мексике, Непале и Шри-Ланке. |
There are further reports that children are being used by government forces or armed groups in, inter alia, Myanmar, Afghanistan, Colombia, Angola, Somalia, Sri Lanka and Tajikistan. |
Имеются также сообщения об использовании детей правительственными силами или вооруженными группами, в частности, в Мьянме, Афганистане, Колумбии, Анголе, Сомали, Шри-Ланке и Таджикистане. |
On the African continent, military and police forces from Uruguay, as well as Uruguayan civilian personnel, have been deployed to Rwanda, Liberia, Mozambique, Angola, Sierra Leone and Western Sahara. |
На Африканском континенте военные и полицейские формирования из Уругвая, а также уругвайский гражданский персонал, были размещены в Руанде, Либерии, Мозамбике, Анголе, Сьерра-Леоне и в Западной Сахаре. |
Operations mandated by the Council, such as those in Angola, Bosnia and Sierra Leone, have been handicapped by their inability to establish effective contact with such groups. |
Операции, санкционированные Советом, в частности, в Анголе, Боснии и Сьерра-Леоне, были отмечены неудачами в силу их неспособности установить эффективные контакты с такими группами. |