A national workshop was held in Angola to present the findings and recommendations of the country study with the aim of informing local policy-making and familiarizing relevant national stakeholders with the methodologies used. |
Выводы и рекомендации этого исследования были представлены на национальном рабочем совещании, организованном в Анголе с целью довести их до сведения местных властей и ознакомить заинтересованные стороны в стране с использовавшимися методологиями |
It is worth recalling that the increase in the number of cases of domestic violence in Angola in recent years is related to the following reasons: |
Представляется целесообразным напомнить, что в последние годы в Анголе стало регистрироваться больше случаев бытового насилия, в частности, в результате: |
The HR Committee stated that Angola should finalize the adoption of the new decree on free birth registration for all children and adults, improve the registration system, and conduct awareness-raising campaigns on birth registration procedures within communities. |
Комитет по правам человека отметил, что Анголе следует завершить процесс принятия нового постановления о бесплатной регистрации рождения для всех детей и взрослых, усовершенствовать систему регистрации и провести в общинах кампании по повышению информированности о процедурах регистрации рождений. |
The HR Committee recommended that Angola take appropriate measures to protect persons with disabilities from discrimination, including with regard to their electoral rights, and raise public awareness of the rights of persons with disabilities. |
Комитет по правам человека рекомендовал Анголе принять надлежащие меры, направленные на защиту инвалидов от дискриминации, в том числе в связи с соблюдением их избирательных прав и повысить информированность населения о правах инвалидов. |
Angola registered the most robust rise in growth in the subregion, from 3.6 per cent in 2011 to 7.5 per cent in 2012, owing to increased oil production and investment in its natural gas projects. |
Самый высокий показатель увеличения роста в этом субрегионе был зарегистрирован в Анголе, который поднялся с 3,6 процента в 2011 году до 7,5 процента в 2012 году и был обусловлен увеличением объемов добычи нефти и инвестиций в ее газодобывающие проекты. |
Similarly, exporters in Angola and Kazakhstan spend 74 days and 93 days, respectively, in complying with all mandatory documentation and procedures, whereas exporters in Estonia spend only three days dealing with administrative requirements. |
В частности, для соблюдения всех обязательных требований к документации и процедур экспортерам в Анголе и Казахстане требуется соответственно 74 и 93 дня, тогда как экспортеры в Эстонии тратят на выполнение всех административных требований всего лишь три дня. |
CESCR recommended, inter alia, that Angola take appropriate measures to ensure that evictions are only used as a last resort, and adopt legislation or guidelines strictly defining the circumstances and safeguards under which evictions must take place. |
Так, КЭСКП рекомендовал Анголе принять надлежащие меры, с тем, чтобы выселения осуществлялись лишь в качестве крайней меры, и принять законодательство или руководящие принципы, строго определяющие обстоятельства и гарантии, при которых должны производиться выселения. |
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. |
Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития. |
We are pleased to note that, during the period under review, three peacekeeping missions terminated their mandates - the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, the United Nations Mission of Observers in Prevlaka and the United Nations Mission in Angola. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в течение рассматриваемого периода были прекращены мандаты трех операций по поддержанию мира - Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине, Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций на Превлакском полуострове и Миссии Организации Объединенных Наций в Анголе. |
If only two peace agreements had been successfully implemented in the early 1990s - the Bicesse Accords in Angola and the Arusha Accords in Rwanda - we could have prevented the deaths of almost three million people. |
Если бы в начале 90х годов удалось успешно претворить в жизнь только два мирных соглашения - Бисесские соглашения в Анголе и Арушские соглашения в Руанде, - мы предотвратили бы гибель почти трех миллионов человек. |
(a) Undertake a careful assessment of the monitoring schemes established in Angola and Sierra Leone in order to identify the lessons learned; |
а) провести тщательную оценку систем контроля, созданных в Анголе и Сьерра-Леоне, с тем чтобы учесть опыт функционирования этих систем; |
In Angola, for example, the Minister of Justice has formally approved and requested the start of the implementation of the Municipal Justice Project, a joint project between the Ministry of Justice, UNDP and the United Nations human rights office. |
Так, например, в Анголе министр юстиции официально одобрил проект по муниципальным судам и обратился с просьбой начать его выполнение; проект осуществляется совместно министерством юстиции, ПРООН и Отделом по правам человека Организации Объединенных Наций. |
The report refers to the conflicts that have continued in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and Sudan, while crises have escalated or erupted in, for example, Burundi, Indonesia, Liberia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В докладе указывается на продолжение конфликтов в Афганистане, Анголе, Демократической Республике Конго, Сомали и Судане, а также на эскалацию старых и вспышки новых кризисов, в частности в Бурунди, Индонезии, Либерии и бывшей югославской Республике Македонии. |
But the Security Council's focus on African conflicts is being maintained, and the special characteristics of African conflicts, which you refer to, are being addressed more directly, not least in the cases of Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Angola. |
Но акцент Совета Безопасности на африканских конфликтах сохраняется, и конкретные особенности африканских конфликтов, о которых Вы, г-н Председатель, говорите, рассматриваются более непосредственным образом, не в последнюю очередь в отношении ситуаций в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Анголе. |
The demand for higher quality, larger stones holds up better than the demand for the smaller or lower quality stones that make up the mass market for jewellery, and Angola does produce very high quality diamonds. |
Спрос на более крупные камни повышенного качества является более устойчивым по сравнению со спросом на более мелкие камни или камни более низкого качества, которые являются товаром массовой реализации на рынке ювелирных изделий, и в Анголе добываются алмазы не очень высокого качества. |
Expressing also its view that the presence of the United Nations in Angola can contribute to the consolidation of peace through the promotion of political, military, human rights, humanitarian and economic goals as set out in the report of the Secretary-General, |
выражая также мнение о том, что присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе может способствовать упрочению мира за счет содействия достижению политических, военных, правозащитных, гуманитарных и экономических целей, изложенных в докладе Генерального секретаря, |
There was close cooperation with such agencies as the International Committee of the Red Cross and UNICEF in Angola, for example, where technical support was provided to the Government's national family tracing and reunification programme, ensuring rapid identification, family tracing and reunification. |
Работа велась в тесном сотрудничестве и с другими учреждениями, такими, как МККК и ЮНИСЕФ, например в Анголе, где была оказана техническая помощь в осуществлении учрежденной правительством Анголы программы поиска и воссоединения семей в целях обеспечения оперативного выявления, розыска и воссоединения семей. |
In Angola, this reconstruction effort has, up to now, been borne solely by the Angolans themselves, in spite of the reiterated promises that the only factor that hindered the supply of aid to our reconstruction was the pacification of our country. |
До настоящего времени в Анголе эти усилия по восстановлению предпринимаются исключительно самими ангольцами, несмотря на неоднократные заверения в том, что единственным фактором, затрудняющим оказание содействия нашим усилиям по восстановлению, является обеспечение примирения в стране. |
He was a member of the African Union mission to observe the parliamentary elections in Mauritius in 2005, member of the PAP mission to observe the general elections in Zimbabwe in 2008, and Head of the PAP mission to observe the parliamentary elections in Angola in 2008. |
Затем был членом миссии Африканского союза по наблюдению за парламентскими выборами на Маврикии в 2005 году, членом миссии Панафриканского парламента на всеобщих выборах в Зимбабве в 2008 году и главой миссии Панафриканского парламента на парламентских выборах в Анголе в 2008 году. |
Takes note of the preparations and contingency planning undertaken by the Secretary-General for an appropriate United Nations presence in Angola once a comprehensive peace settlement is reached, and reaffirms its readiness to consider promptly any recommendations from the Secretary-General in this regard; |
принимает к сведению осуществленные Генеральным секретарем подготовительные меры и заблаговременное планирование с целью обеспечить соответствующее присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе после достижения всеобъемлющего мирного урегулирования и вновь подтверждает свою готовность оперативно рассмотреть любые рекомендации Генерального секретаря на этот счет; |
Reiterates its readiness to consider taking action promptly, at any time within the period of the mandate authorized by this resolution, on the recommendation of the Secretary-General, to expand substantially the United Nations presence in Angola in the event of significant progress in the peace process; |
вновь подтверждает свою готовность в любой момент в течение срока действия мандата, санкционированного настоящей резолюцией, рассмотреть вопрос о незамедлительном принятии решения по рекомендации Генерального секретаря о существенном расширении присутствия Организации Объединенных Наций в Анголе в случае достижения значительного прогресса в мирном процессе; |
The original cost estimate provided for freight charges for the transfer of 22 vehicles to UNOMUR from the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM) and for the local purchase of 18 vehicles. |
В первоначальной смете расходов предусматривалась оплата расходов на доставку 22 автотранспортных средств из Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) в МНООНУР и на закупку 18 автотранспортных средств на месте. |
During the period under review, Luxembourg's emergency assistance to Angola included a contribution of 5 million francs in food aid and medical projects implemented by ICRC, and 380,000 francs in food aid for children in Huambo during 1994. |
В течение рассматриваемого периода чрезвычайная помощь Люксембурга Анголе выразилась в предоставлении 5 млн. франков на продовольственную помощь и проекты в области здравоохранения, осуществляемые МККК, и выделении в 1994 году 380000 франков на продовольственную помощь детям в Уамбо. |
The Security Council expresses its grave concern about any act against United Nations and other international personnel in Angola, and calls upon all parties to ensure the safety and security of the staff and property of the United Nations and all humanitarian organizations. |
Совет Безопасности выражает свою глубокую озабоченность по поводу любых актов, направленных против персонала Организации Объединенных Наций и другого международного персонала в Анголе, и призывает все стороны обеспечить безопасность и охрану персонала и собственности Организации Объединенных Наций и всех гуманитарных организаций. |
(b) Urged member States to accelerate the implementation of the Lusaka Accord on Angola and called upon the international community to provide the pledged funds on a predictable and timely basis; |
Ь) настоятельно призвали государства-члены ускорить осуществление Лусакского соглашения по Анголе и призвали международное сообщество выполнять свои обязательства в отношении обеспечения финансирования на предсказуемой и своевременной основе; |