In 2010, the organization continued to lobby for business and trade links between the people of Darfur and Southern Sudan, the sub-Saharan African region, South America and the Caribbean. |
В 2010 году организация продолжала содействовать налаживанию деловых и торговых связей между народами Дарфура и Южного Судана, африканского региона к югу от Сахары, Южной Америки и Карибского бассейна. |
(a) National self-assessments, legislative assessments and gap analysis in at least 15 countries of West Africa and South America |
а) Национальные самооценки, оценки законодательства и анализ пробелов, проведенные, по меньшей мере, в 15 странах Западной Африки и Южной Америки |
Challenges and opportunities for the expansion of sound forest management practices in the Brazilian Amazon: a South America case |
Задачи и возможности в связи с усилиями по дальнейшему внедрению практики рационального лесопользования в бразильской Амазонии: опыт Южной Америки |
Another State indicated that draft articles 6 and 7, which dealt with refugees and stateless persons respectively, should mention the concept of asylum "since it was relevant to many persons, particularly in [South America]". |
Другое государство пожелало, чтобы проектах статей 6 и 7, касающихся соответственно беженцев и апатридов, было упомянуто понятие убежища, «поскольку оно имеет большое значение для многих людей, особенно в регионе Южной Америки». |
As NBC News chief foreign correspondent, Engel is widely regarded as one of America's leading foreign correspondents for his coverage of wars, revolutions and political transitions around the world over the last 15 years. |
В качестве старшего иностранного корреспондента службы новостей «Эн-Би-Си» Энгел по праву считается одним из ведущих иностранных корреспондентов Америки за его освещение войн, революций и политических преобразований во всем мире за последние 15 лет. |
In America, women parliamentarians average 22.6 per cent, while in Nicaragua that percentage is 40.2 per cent. |
В странах Америки доля женщин в парламенте составляет в среднем 22,6%, а в Никарагуа этот показатель равен 40,2%. |
Moreover, building on existing expertise among several project countries, the Global Firearms Programme has promoted direct South-to-South cooperation among countries in South America and West Africa for the purpose of strengthening national firearms registries. |
Кроме того, опираясь на имеющийся опыт и специальные знания ряда участвующих в проектах стран, Глобальная программа по огнестрельному оружию оказывает содействие налаживанию прямого сотрудничества Юг-Юг между странами Южной Америки и Западной Африки с целью усовершенствования национальных регистров огнестрельного оружия. |
Discussions are under way with beneficiary countries in West Africa and South America for the adoption of secure standard operating procedures for seized and confiscated firearms, and their secure and safe management and final disposal. |
С участвующими в этой программе странами Западной Африки и Южной Америки обсуждаются вопросы внедрения стандартных рабочих процедур обеспечения сохранности арестованного и конфискованного огнестрельного оружия, надежного и безопасного распоряжения им и его окончательной утилизации. |
Through its Global Firearms Programme, UNODC is providing ad hoc technical advice and supporting Member States (primarily countries from West Africa, the Sahel region and South America), to strengthen their national data collection and analysis capacity. |
Благодаря своей Глобальной программе против огнестрельного оружия УНП ООН предоставляет специальную техническую консультативную помощь и поддержку государствам-членам (в первую очередь странам из Западной Африки, района Сахеля и Южной Америки) в целях укрепления их национального потенциала в деле сбора и анализа данных. |
He's like "America: the Guy!" |
Он как "Парень всея Америки"! |
Based on data from the 2013 annual report questionnaire, several countries in South America, including Argentina, Chile, Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of), reported the detection of clandestine laboratories in which the processing of coca leaf derivatives was taking place. |
Согласно данным вопросников к ежегодным докладам за 2013 год, подпольные лаборатории по переработке производных листа коки были обнаружены в нескольких странах Южной Америки, в том числе в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Чили и Эквадоре. |
This means that a significant population contingent moves from Central and South America northwards through Central American and Mexican territories; in other words, Honduras is principally a transit State for migrants. |
Это влечет за собой мобилизацию важного контингента населения из Центральной и Южной Америки, который перемещается на север через территорию центральноамериканских стран и Мексики, т.е. Гондурас в основном является государством миграционного транзита. |
(e) Monitoring of and participation in national efforts to implement the health initiative for the indigenous peoples of America. |
ё) мониторинг подготовки и участия в национальных действиях по осуществлению инициативы "Здоровье для коренных народов Америки". |
The Indian Council of South America noted the complex situation facing Libya, and that the process of rebuilding and reforming political structures would take time, patience and effort. |
Индейский совет Южной Америки отметил трудное положение, в котором находится Ливия, а также то, что процесс восстановления и реформирования политических структур займет определенное время, потребует терпения и настойчивости. |
The following non-governmental organizations also took the floor: Reporters Without Borders, the International Association of Schools of Social Work, the European Union for Public Relations, the African Commission on Human and Peoples' Rights and the Indian Council of South America. |
В ходе дискуссии выступили также следующие неправительственные организации: "Репортеры без границ", Международная ассоциация школ в области социальной работы, Европейский союз для общественных отношений, Африканская комиссия прав человека и народов и Союз индейцев Южной Америки. |
The obstetrician from America who Poirot suspects counted among his clients a family on Long Island, and who he watched how they suffered. |
Акушер из Америки... который, как подозревает Пуаро среди своих клиентов имел и семью из Лонг Айленд, и который видел их страдания. |
Six writers guild of America awards, four people's choice awards, |
Шесть премий "Гильдии сценаристов Америки", четыре премии "Выбор зрителя" |
And to what extent does the individual serving as press secretary at any moment define America's relationship with the White House? |
И в какой степени личность, выступающая в качестве пресс-секретаря в любой момент, определяет отношения Америки с Белым Домом? |
There is no America, there is no democracy. |
Нет никакой Америки, не существет никакой демократии. |
And one of America's preeminent scientists, author of lies we tell, Dr. cal lightman. |
И одного из выдающихся ученых Америки Автора "Ложь, которую мы говорим" доктора Кэла Лайтмана |
Dean Pelton here, wishing you another magic year at Greendale, ranked America's number two community college |
С вами декан Пелтон, и я желаю очередного волшебного года в Гриндейле, общественном колледже Америки номер два, |
we couldn't get the supplies from America - because they ran out of stock. |
"Простите" и "Мы не получили товар из Америки потому что он закончился на складах." |
The boat from America comes at 6:00, we marry at 9:00 by 10:00, I'm back at work. |
В 6:00 прибывает корабль из Америки, в 9:00 мы поженимся к 10:00 я буду уже на работе. |
What better way to apologize to America than to first say I'm sorry to her sad little face? |
Нет лучшего способа заслужить прощение Америки, чем в первую очередь извиниться перед ее маленьким грустными личиком. |
Our administration has been doing everything possible to improve America's reputation and this is dragging us right back into the Bush years! |
Наше правительство делает все возможное, чтобы укрепить репутацию Америки, и это уносит нас назад, во времена Буша. |