Other countries in South America that continue to report relatively large seizure quantities (between 1.8 and 6.6 tons) include, in the order of volume seized, Brazil, Ecuador, Chile and Argentina. |
К числу других стран Южной Америки, которые по-прежнему сообщают об относительно крупных изъятиях (от 1,8 до 6,6 тонны) относятся, в порядке объема изъятий, Бразилия, Эквадор, Чили и Аргентина. |
Brazil is committed to reinforcing the strategic alliance with its main partner in our region - Argentina - and to the promotion of a prosperous, integrated and politically stable South America, building upon our experience in the Southern Cone Common Market. |
Бразилия привержена укреплению стратегического альянса со своим основным партнером в нашем регионе - Аргентиной - созданию процветающей, единой и политически стабильной Южной Америки на основе нашего опыта, полученного в рамках Общего рынка стран Южного конуса. |
We find it important to highlight the 2004 report of the International Narcotics Control Board, which recognizes the significant achievements made in Colombia and South America in the fight against the global problem of illicit drugs. |
Мы считаем крайне важным отметить доклад за 2004 год Международного комитета по контролю над наркотиками, в котором признаны существенные достижения Колумбии и Южной Америки в деле борьбы с глобальной проблемой незаконного оборота наркотиков. |
It focused mainly on the protection of land rights and the provision of health services, particularly in relation to forest-dwelling indigenous peoples in lowland South America. |
В основном она была направлена на защиту прав на землю и предоставление медицинских услуг, в частности для проживающих в лесах коренных народов низменных районов Южной Америки. |
America and the Caribbean: progress and evaluation |
КОМИССИИ ДЛЯ ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ И КАРИБСКОГО БАССЕЙНА: |
11/ The main products are a selection or aggregates of items shown in table 3 of the Annual Bulletin of Steel Statistics for Europe, America and Asia 1993-1996. |
11/ Перечисленные основные виды продукции соответствуют отдельным или агрегированным статьям, содержащимся в таблице 3 Ежегодного бюллетеня статистики черной металлургии для Европы, Америки и Азии, 1993-1996 годы. |
In South America, the OAS delegation in Venezuela has been invited to participate in the United Nations thematic group on human rights chaired by UNHCR. |
Что касается Южной Америки, то делегацию ОАГ в Венесуэле пригласили принять участие в работавшей под председательством УВКБ тематической группе Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Intergovernmental Oceanographic Commission training seminar/workshop on sea-level observations and analysis was hosted and organized by Argentina in November 1996 for the countries of South America; |
Аргентина приняла и организовала в ноябре 1996 года учебный семинар-практикум Межправительственной океанографической комиссии по наблюдению за уровнем моря и анализу полученных данных для специалистов из стран Южной Америки; |
The total number of malnourished children also fell in these regions, except in Middle America and the Caribbean, where the number of malnourished children remained stagnant. |
Общее число неправильно питающихся детей в этих регионах также сократилось, за исключением Центральной Америки и Карибского бассейна, где оно не изменилось. |
But if America's next president is committed to a new direction, US foreign policy might again become more multilateral, more focused on international institutions and alliances, and willing to bring the relationship between military force and diplomacy back to within its historical proportions. |
Но если следующий президент Америки выступит за новое направление, внешняя политика США может вновь стать более многосторонней, более сосредоточенной на международных организациях и союзах и готовой привести отношения между военной силой и дипломатией назад в рамки ее исторических пропорций. |
American politicians need to recognize the new G-Zero reality and rebuild America's domestic sources of strength, even if only incrementally. If they do, the US will have the vigor and flexibility to shape the next world order. |
Американские политики должны признать новую реальность нулевой гравитации и восстановить внутренние источники силы Америки, хотя бы постепенно. Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка. |
Conventional macroeconomists like me look at America's current-account deficit, now running at 7% of GDP, and know that such vast deficits are inevitably followed by large currency depreciations. |
Макроэкономисты, придерживающиеся традиционных взглядов, подобно мне, смотрят на дефицит по текущим операциям Америки, теперь приближающийся к 7 % от ВВП, и знают, что такие обширные дефициты неизбежно сопровождаются значительными обесцениваниями валюты. |
Now that the bubble has burst, America's current economic downturn is likely to be far worse than previous ones, because US enterprises will have to be rebuilt, slowly and carefully. |
Теперь, когда «пузырь» лопнул, сегодняшний экономический спад Америки, вероятнее всего, будет намного хуже, чем предыдущие, поскольку американские предприятия придется восстанавливать медленно и осторожно. |
By contrast, Romney promises to "restore" America's greatness and international power, which he proposes to do by boosting American military force. |
В отличие от него, Ромни обещает «восстановить» величие Америки и ее мировую мощь, что он предлагает сделать путем увеличения американской военной мощи. |
Some observers think that the US political backlash against foreigners "buying up America" is what will bring the current configuration of global imbalances to an end. |
Некоторые эксперты полагают, что негативная политическая реакция США, направленная против «скупки Америки» иностранцами, является тем, что положит конец текущему положению глобальных несоответствий. |
When they do - and assuming that the government does not suddenly tighten its belt (it has no credible plan to do so) - there is every likelihood that America's appetite for foreign cash will surge again. |
Когда это произойдет - предполагая, что правительство неожиданно не подтянет свой ремень (у него нет вероятного плана так поступить) - есть большая вероятность того, что аппетит Америки к иностранным деньгам снова возрастет. |
The World Centre for Research and Information on Peace was established earlier this year in Montevideo, the capital of Uruguay, by agreement between the Government of that country and the University, which gave that Centre the status of regional sub-headquarters for South America. |
Ранее в этом году в столице Уругвая Монтевидео был учрежден Всемирный научно-исследовательский и информационный центр по проблемам мира на основе соглашения между правительством этой страны и Университетом, которое дало этому Центру статус региональной вспомогательной штаб-квартиры для Южной Америки. |
Mr. Plorutti (Argentina) said that, even though the causes of widespread violence were no longer to be found in southern South America, the number of requests for refuge in his country had doubled since 1996, most of them coming from other regions. |
Г-н ПЛОРУТТИ (Аргентина) говорит, что хотя в южной части Южной Америки уже нет проявлений широкомасштабного насилия, но с 1996 года число просьб о предоставлении убежища в его стране возросло вдвое, причем большинство из них поступает из других регионов. |
More recently, the presidents of all the countries of South America decided to establish a South American zone of peace, as announced at the summit hosted by President Cardoso in Brasilia in September 2000. |
Позднее президенты всех стран Южной Америки решили создать южноамериканскую зону мира, о чем было объявлено в ходе встречи на высшем уровне, которую принимал президент Кардозу в Бразилии в сентябре 2000 года. |
Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. |
Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения. |
(e) Forecasts of concentrations of gases and aerosols resulting from burning of biomass over South America and Africa. |
е) прогнозы относительно концентраций газов и аэрозолей, образующихся в результате сгорания биомассы на территории Южной Америки и Африки. |
The founding documents of the United Nations and the founding documents of America stand in the same tradition. |
Документы, подписанные основателями Организации Объединенных Наций, и документы, подписанные основателями Америки, выполнены в одном духе. |
France, naturally, is thinking of Germany and of Japan, but also of some leading countries of Asia, Africa and America. |
Разумеется, Франция имеет в виду Германию и Японию, а также некоторые ведущие страны Азии, Африки и Америки. |
Air pollution and resulting damage to forests and the emission of pollutants into groundwater is predicted to rise dramatically in East Asia, along parts of the east coast of South America and around large urban agglomerations worldwide. |
По прогнозам, загрязнение воздуха и причиняемый в результате этого ущерб лесам, а также сброс загрязняющих веществ в грунтовые воды значительно увеличатся в Восточной Азии, вдоль восточного побережья Южной Америки и вокруг крупных городских агломераций во всем мире. |
In other regions, particularly the Caribbean and parts of South America, Oceania, South-East Asia, the Near East and southern Africa, it seems to be accelerating. |
В других регионах, особенно в Карибском бассейне и районах Южной Америки, Океании, Юго-Восточной Азии, Ближнего Востока и юга Африки, оно, судя по всему, растет. |