Grand Council of the Crees of Quebec, Indian Council of South America, Indian Law Resource Center, Inuit Circumpolar Conference, International Indian Treaty Council, National Aboriginal and Islanders Legal Service Secretariat, Sami Council and World Council of Indigenous Peoples. |
Великий совет индейцев кри Квебека, Индейский совет Южной Америки, Центр правовой защиты индейцев, Конференция заполярных инуитов, Международный совет по договорам индейцев, Национальный секретариат юридических служб для коренного населения и жителей островов, Совет саами и Всемирный совет коренных народностей. |
United States Linda Tarr-Whelan, Melinda L. Kimble, Victor Marrero, of America Maria Antonietta Berriozabal, Mary Purcell, Ann Bookman, Iris Burnett, Kathleen Hendrix, Gracia Hillman, Sharon Kotok, Theresa Loar, Nigel Purvis, Lucy Tamlyn, Bisa Williams-Manigault |
Соединенные Штаты Линда Тарр-Уэлан, Мелинда Л. Кимбл, Виктор Марреро, Мария Америки Антониэтта Берриозабал, Мэри Перселл, Энн Букмэн, Айрис Бернетт, Кетлин Хендрикс, Грасия Хиллман, Шэрон Коток, Тереза Лоар, Найджел Первис, Люси Тэмлин, Биса Уильямс-Маниголт |
In that connection, the Centre collaborated with Oxfam Great Britain and Oxfam America in harnessing the support of civil society organizations, journalists and media organizations in West Africa around an international Arms Trade Treaty, proposed by the United Kingdom. |
В этой связи Центр сотрудничал с организациями «Оксфам» Великобритании и «Оксфам» Америки в деле мобилизации организаций гражданского общества, журналистов и организаций средств массовой информации в Западной Африке в поддержку международного Договора о торговле оружием, предложенного Соединенным Королевством. |
She visited the Varick Street INS Facility in New York City (only three women were detained at the time of the visit) and the Elizabeth INS Facility in New Jersey, which is owned and operated by Correction Corporation of America. |
Она посетила учреждение СИН по улице Варик в городе Нью-Йорке (во время посещения там содержались только три женщины) и учреждение СИН в Элизабет (штат Нью-Джерси), которое принадлежит Корпорации исправительных учреждений Америки и управляется ею. |
Once China's enormous economic and security interests in Afghanistan are left without America's military shield, the Chinese are bound to play an even larger role there, one that Afghans hope will reach "strategic levels." |
Как только огромные экономические и оборонные интересы Китая в Афганистане останутся без военного щита Америки, китайцы непременно станут играть там все более важную роль, которая, как надеются афганцы, достигнет «стратегического уровня». |
Many of them - including illegal immigrants - come from the Caribbean region (e.g. the Dominican Republic, Haiti and Jamaica), South America (e.g. Colombia, Suriname and Venezuela) and the Netherlands. |
Многие из них, включая незаконных иммигрантов, прибывают из стран Карибского региона (Доминиканская Республика, Гаити, Ямайка и т.д.), из Южной Америки (Колумбия, Суринам, Венесуэла и т.д.) и из Нидерландов. |
Life expectancy is highest in the major areas constituting Northern America (76.2 years), followed by Europe (72.7 years) and Oceania (72.9 years), and is lowest in Africa (51.8 years). |
Продолжительность жизни является самой высокой в основных районах Северной Америки (76,2 лет), после которой идут Европа (72,7 года) и Океания (72,9 года), и самой низкой - в Африке (51,8 лет). |
All these devices have been successfully tested in different countries in America, Asia and Europe, and work very well: technical failures are exceptional, and clearly less frequent than with manual tolls. The only great |
Все эти средства были успешно апробированы в различных странах Америки, Азии и Европы и функционируют весьма надежно: технические неисправности относятся к разряду исключений и происходят реже, чем в случае механических пунктов взимания дорожной пошлины. |
As regards the number of indigenous languages spoken in the country, the 1995 Population and Housing Census recorded a total of 80, in addition to indicating the names of other indigenous languages of Mexico and other indigenous languages of America. |
Что касается количества местных языков, распространенных в стране, то при проведении переписи населения и жилого фонда 1995 года было зарегистрировано 80 таких языков, обнаружены признаки наличия других местных языков Мексики, а также языки других коренных народов Америки. |
Welcoming also the creation of the South American Zone of Peace and Cooperation, declared by the Presidents and Heads of State of South America, in Guayaquil, Ecuador, on 27 July 2002, |
приветствуя также создание Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, о котором объявили президенты и главы государств Южной Америки в Гуаякиле, Эквадор, 27 июля 2002 года, |
The adverse signals sent out by the international economy and the national policy responses to them affected the economies of South America the most, and these economies were also the ones that had the greatest influence on the regional averages. |
Последствия проявляющихся в мировой экономике тревожных признаков и принимаемых странами стратегических мер реагирования на эти признаки наиболее пагубно отразились на экономике стран Южной Америки, и экономические показатели именно этих стран более всего повлияли на средние показатели по региону. |
The World Business Council for Sustainable Development's sustainable forest products industry working group provides a platform for leading private sector forestry and forest products companies from North and South America, Europe and Asia to collectively define and achieve sustainability in the forest products industry. |
Рабочая группа Всемирного предпринимательского совета за устойчивое развитие по устойчивой лесной промышленности служит в качестве форума, в рамках которого ведущие частные лесные хозяйства и лесопромышленные компании Северной и Южной Америки, Европы и Азии могут сообща определять понятие и пути достижения устойчивости в лесной промышленности. |
With respect to minerals and metals, the pattern is similar, with a slight increase in the share of developing countries as a group, composed of a large increase for Asia, stagnation for America and a halving for Africa. |
Что касается минерального сырья и металлов, то здесь наблюдается аналогичная тенденция, проявляющаяся в некотором увеличении доли развивающихся стран как группы в целом при значительном увеличении доли стран Азии, сохранении на неизменном уровне доли стран Америки и сокращении наполовину доли стран Африки. |
The crime of honour is a long-standing practice which, to varying degrees, prevails in some countries of the Middle East, South America and South Asia and in the past existed also in Mediterranean countries (Italy, Greece, etc.). |
Совершение преступлений по мотивам чести является древней практикой, которая в большей или меньшей степени распространена в некоторых странах Ближнего Востока, Южной Америки и Южной Азии, но ушла в прошлое в странах Средиземноморского бассейна (Италия, Греция и т.д.). |
This resolution also adequately reflects the architecture of cooperation displayed in support of the United Nations addressing the Darfur situation in conjunction with the African Union, the European Union and many individual nations from Sudan's neighbourhood as well as from all over Europe, Asia and America. |
Эта резолюция также адекватным образом отражает сотрудничество в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по урегулированию ситуации в Дарфуре во взаимодействии с Африканским союзом, Европейским союзом и многими соседними с Суданом странами, а также странами Европы, Азии и Америки. |
A more detailed examination of the exports of South America's two largest economies shows those of Argentina with a 15.1 per cent increase between 2005 and 2006, owing to growth in exports of industrial manufactures and agricultural manufactures. |
Более детальный анализ экспорта двух самых крупных стран Южной Америки показывает, что в Аргентине в 2005 и 2006 годах объем экспорта увеличился на 15,1 процента, главным образом за счет роста экспорта промышленных товаров и сельскохозяйственной продукции. |
The share of Africa in world exports declined dramatically for food items as well as agricultural raw materials, while Asia increased its share for food items, and developing America, for agricultural raw materials. |
Доля Африки в мировом экспорте резко сократилась по продовольственным продуктам, а также по сельскохозяйственным сырьевым материалам, в то время как страны Азии повысили свою долю в экспорте продовольственных товаров, а развивающиеся страны Америки - в поставках сельскохозяйственных сырьевых материалов. |
The secretariat also participated in the fourth Inter-American Trade Point Meeting, held in Lima (Peru) from 26 to 28 November 1996, where Trade Point representatives from North, Central and South America, and the Caribbean founded the Inter-American Trade Point Forum. |
Секретариат также принял участие в работе состоявшегося 26-28 ноября 1996 года в Лиме четвертого Межамериканского совещания директоров центров по вопросам торговли, на котором представители центров по вопросам торговли из Северной, Центральной и Южной Америки, а также стран Карибского бассейна учредили Межамериканский форум центров по вопросам торговли. |
Since the European Commission adopted a Communication on Election Assistance and Observation 191), the European Union has conducted 28 election observation missions in countries in Africa, Asia and Central and South America. |
После принятия Европейской комиссией сообщения о помощи в проведении выборов и наблюдении за их проведением191) Европейский союз провел 28 миссий по наблюдению за ходом выборов в странах Африки, Азии и Центральной и Южной Америки. |
This regional organization for South America helps to prepare, coordinate and support national activities to monitor climate and hydrological conditions, transmit information, train specialized staff and predict weather, climate and hydrological conditions. |
Эта региональная организация для Южной Америки оказывает содействие в подготовке, координации и обеспечении национальной деятельности по мониторингу климатических и гидрологических условий, осуществляя передачу информации, подготовку квалифицированного персонала и представляя прогнозы погоды, климата и гидрологических условий. |
Japan's share fell by four percentage points, and America's fell by almost seven, from 18% to 11.2%, while Europe's share fell by only 2.4 percentage points, from 19% to 16.6%. |
Доля Японии упала на четыре процентных пункта, а доля Америки почти на семь, с 18% до 11,2%, в то время как доля Европы упала только на 2,4 процентных пункта, с 19% до 16,6%. |
In his first, post-election public address, Barack Obama declared that his presidency "will mark a new chapter in America's leadership on climate change that will strengthen our security and create millions of new jobs." |
В своем первом после избрания обращении к общественности, Барак Обама заявил, что его президентство «отметит новую главу в лидерстве Америки в вопросе изменения климата, что усилит нашу безопасность и создаст миллионы рабочих мест». |
The Ocean Data and Information Network for the IOC Subcommission for the Caribbean and Adjacent Regions and South America Regions is the newly established network to implement a regional ocean data and information programme for these regions. |
Сеть океанических данных и информации для Подкомиссии МОК по Карибскому бассейну и прилежащим районам и для региона Южной Америки является новой сетью, цель которой заключается в осуществлении региональных программ по вопросам океанических данных и информации в этих регионах. |
The Global Fund for Indigenous Peoples was established by the World Bank in 2003 and provides support for strengthening the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, and for a targeted pilot programme of capacity-building for indigenous leaders in the Andean region of South America. |
Глобальный фонд для коренных народов был учрежден Всемирным Банком в 2003 году и оказывает поддержку в целях укрепления Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и адресной экспериментальной программы по усилению потенциала лидеров из числа коренного населения в Андском регионе Южной Америки. |
"Toward Latin American integration and unity", workshop organized by the Association for the Unity of Our America, Havana, 10-12 July. |
Семинар-практикум на тему «За латиноамериканскую интеграцию и единство», организованный Ассоциацией за единство Америки, Гавана, 10 - 12 июля |