At Beijing +5 IPPF participated in the Global Women's Health Forum, was co-sponsored by the Planned Parenthood Federation of America, an affiliate of IPPF. |
В ходе сессии «Пекин+5» МФПР приняла участие в работе Всемирного форума по охране здоровья женщин, одним из организаторов которого являлась Федерация планируемого родительства Америки, входящая в состав МФПР. |
U Than Chaun, of Shwe-Goo Township in Kachin state, was reportedly arrested on 18 December 1999, allegedly for tuning his radio to a Voice Of America programme. |
У Тан Чаун, житель города Шве-Гоо в национальной области Качин, был, согласно сообщениям, арестован 18 декабря 1999 года якобы за то, что настроил радио на программу «Голос Америки». |
All the world came to Soho to meet Boulton, Watt or Small, who were acquainted with the leading men of Science throughout Europe and America. |
Весь мир приезжал в Сохо (Хаус), чтобы встретиться с Болтоном, Уоттом или Смолом, которые были знакомы с самыми известными учёными Европы и Америки. |
Based from Jamaica during the early-1660s, he began raiding Spanish shipping and coastal settlements, travelling overland as far as the Pacific coast of South America. |
Имея базу на Ямайке в начале 1660-х, он начал совершать набеги на испанские торговые корабли и прибрежные поселения, доходя по суше до Тихоокеанского побережья Южной Америки. |
We especially encourage women, non-English speaking people, and those living outside of Europe and America. |
Мы особенно заинтересованны в участии в проекте женщин, не англоязычных людей, и людей, проживабщих за пределами Европы и Америки. |
Kathleen and Curtis Saville were the first to row from South America (Callao, Peru) to Cairns, Australia from 1984 - 1985. |
Кэтлин и Кёртис Сэвиль стали первыми, кто переплыл Тихий океан на весельной лодке от берегов Южной Америки (Кальяо, Перу) до Австралии (Кэрнс) в 1984-1985. |
Holland defended his view in 1914 in an address to the Paleontological Society of America, yet he left the Carnegie Museum mount headless. |
В 1914 году, в своем обращении к Палеонтологическому обществу Америки, Холланд защищал свою точку зрения, но оставил реконструкцию в музее Карнеги без головы. |
As the town's architecture comprised both old and new styles, careful reverse angles were employed to preserve the impression of "small-town America". |
Поскольку архитектура города включала дома как старой так и новой постройки, оператору пришлось быть предельно осторожным с «восьмерками», чтобы сохранить образ «маленькой Америки». |
Many Dominicans play at international clubs in America, Europe and Asia, like Brenda Castillo, Bethania de la Cruz and Elvis Contreras. |
Множество доминиканцев выступает за различные клубы Америки, Европы и Азии, среди них: Бренда Кастильо, Бетания де ла Крус, Косири Родригес и Элвис Контрерас. |
Though Harley Davidson's admirers that came from whole Europe and America to have a good time in Interlaken are quite civilized. |
Впрочем, поклонники «Харлея Девидсона», а именно они собрались со всей Европы и Америки, чтобы оттянуться в Интерлакене, ведут себя вполне цивилизованно. |
A second book, Swiss Schools and Ours (1962) was a scathing comparison of the educational systems of Switzerland and America. |
Вторая книга, «Школы - швейцарские и наши» (англ. Swiss Schools and Ours, 1962) является едким сравнением образовательных систем Швейцарии и Америки. |
Many who spoke to me directly in my Facebook community believe that Congress is utterly broken and regard faith in either of America's major parties as naïve. |
Многие из тех, кто общался со мной через Facebook, полагают, что Конгресс полностью раздроблен, и считают наивной веру в одну из двух ведущих партий Америки. |
While many factors contributed to America's destabilizing actions, a powerful one is anti-intellectualism, exemplified recently by Republican vice-presidential nominee Sarah Palin's surging popularity. |
В дестабилизирующие действия Америки внесли свой вклад многие факторы, но самым мощным из них был антиинтеллектуализм, который недавно продемонстрировала набирающая популярность вице-президент кандидата от республиканской партии - Сара Пэлин. |
The selections he chose for The Female Poets of America were not necessarily the greatest examples of poetry but instead were chosen because they emphasized traditional morality and values. |
Литературные произведения, выбранные им для сборника «Поэтессы Америки» (англ. The Female Poets of America), далеко не всегда являлись образчиками прекрасной поэзии, скорее наоборот, он старался выбирать те стихи, в которых делался акцент на традиционные ценности и мораль. |
These stamps issued on June 30, 1899 were used up to August 1906, when the American civil government which supplanted the military began to use the "PHILIPPINE ISLANDS-UNITED STATES OF AMERICA" series. |
Эти марки, выпущенные 30 июня 1899 года, были все использованы к августу 1906 года, когда американская гражданская администрация, которая сменила военную, начала использовать серию «Philippine Islands - United States Of America» («Филиппинские острова - Соединенные Штаты Америки»). |
Some of the worst abuses have surfaced in Texas, America's death penalty capital and home to more prisoners than Germany, France, Belgium, and the Netherlands combined. |
Некоторые из самых страшных примеров жестокого обращения с заключенными были выявлены в Техасе - столице смертных приговоров Америки - штате, в тюрьмах которого содержится больше заключенных, чем в Германии, Франции, Бельгии и Нидерландах вместе взятых. |
Matters may get even worse once investment is rekindled, unless private savings increase in a way America has not seen before. |
Ситуация может стать даже ещё хуже, когда инвестиционный процесс вновь активизируется, если только объём частных сбережений не увеличится в невиданных доселе для Америки масштабах. |
Most of sub-Saharan Africa, South America, the Middle East, and Central Asia are mired in stagnation or economic decline. |
Большая часть расположенных к югу от Сахары стран Африки, а также Южной Америки, Ближнего Востока и Средней Азии находятся в состоянии застоя или экономического спада. |
Most developed countries followed America's lead, with developing countries proscribing its use in agriculture, and some for all purposes. |
Большинство развивающихся стран пошли на поводу у Америки и запретили его использование в сельском хозяйстве, а некоторые - вообще запретили его применение в каких бы то ни было целях. |
But it was not a great inspiration for the future, which may help to explain why Roosevelt's New Deal was unable to end America's economic malaise. |
Но это не был великий вдохновляющий проект, нацеленный в будущее, чем, вероятно, и объясняется тот факт, что «Новый курс» Рузвельта не смог покончить с экономическими проблемами Америки. |
But, regardless of their cause, rapidly growing inequalities are a powerful force for instability everywhere, from wealthy America to rapidly growing China to reform-challenged Europe. |
Но, несмотря на его причины, быстро растущее неравенство является мощной силой, порождающей повсеместную нестабильность, начиная от богатой Америки до быстрорастущего Китая и до стоящей перед необходимостью реформ Европы. |
During the Cold War, most Europeans tolerated America's tendency to lead unilaterally, because of the Soviet threat and the preponderance of US power. |
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов. |
Yet many believe that America's current preponderance in power resources is hegemonic, and that it will decline, like that of Britain before it. |
Тем не менее, многие предполагают, что текущее превосходство Америки в военно-экономических ресурсах создает ситуацию гегемонии и что аналогично случаю с гегемонией Британии в прошлом эта ситуация постепенно начнет ухудшаться. |
This strategy - which worked well for decades - always carried the risk that at some point America's resources might be tied up elsewhere, leaving Europe under-protected. |
Данная стратегия, которая хорошо работает уже несколько десятилетий, всегда содержала риск того, что однажды ресурсы Америки могут потребоваться ей где-нибудь в другом месте, а Европа останется плохо защищённой. |
Yet America's legacy of global leadership over the past six decades, warts and all, is unprecedented in its relative benevolence and positive impact. |
Однако мировое лидерство Америки в течение последних шестидесяти лет (даже со всеми её пороками) является беспрецедентным в том, что касается её щедрости и положительного влияния. |