Английский - русский
Перевод слова America
Вариант перевода Америки

Примеры в контексте "America - Америки"

Примеры: America - Америки
A passport is not required for travel within the United States or between the United States and any part of either North or South America, except Cuba. Паспорт не требуется для поездок внутри Соединенных Штатов или из Соединенных Штатов в любую часть Северной или Южной Америки и обратно, кроме Кубы.
She has been on or head of quite a number of delegations to countries in Asia, Africa, Europe and America to study issues affecting women and children. KISSEM WALLA TCHANGAI Входила в состав или являлась руководителем многочисленных делегаций, выезжавших в страны Азии, Африки, Европы и Америки для изучения вопросов, касающихся положения женщин и детей.
Table 3. Land with crop production potential: Africa, South Asia and tropical South America, 1988-1990 Таблица З: Земли, пригодные для возделывания: Африка, Южная Азия и тропическая зона Южной Америки,
At the same time, its main directions were expressed in press articles (e.g. The New York Times of 12 July 1993) and over the Voice of America in the Serbian language of 31 July 1993. Однако основные направления этой деятельности были изложены в печатных изданиях (например, в номере газеты "Нью-Йорк таймс" от 12 июля 1993 года) и в программе радиостанции "Голос Америки" на сербском языке, прозвучавшей 31 июля 1993 года.
I cannot fail to mention all the other friends in the Caribbean, America, Europe and Asia who are so dear to us and have given us such a warm welcome. Я не могу не упомянуть всех других друзей из стран Карибского региона, Америки, Европы и Азии, которые так дороги нам и которые нас так тепло приветствовали.
Among the 18 States of Central and South America, Panama and 4 other States not yet parties to the Convention, namely Ecuador, El Salvador, Nicaragua and Peru, continue to claim a 200-mile territorial sea. Из 18 государств Центральной и Южной Америки Панама и еще 4 государства, не являющиеся пока участниками Конвенции, а именно Никарагуа, Перу, Сальвадор и Эквадор, продолжают претендовать на 200-мильное территориальное море.
America's native peoples had made a valuable contribution to American life, teaching their fellow countrymen that human society could thrive and prosper without destroying the environment and that diversity could be a source of strength. Коренные народы Америки вносят ценный вклад в жизнь страны, показывая своим соотечественникам, что человеческое общество может процветать и развиваться, не разрушая окружающую среду, и что разнообразие может быть источником силы.
Julia was a World War II spy, and when the war ended, she got married, moved to France, and decided to give culinary school a shot. Julia, her books and her TV shows revolutionized the way America cooks. Джулия была шпионкой во время Второй Мировой войны, и когда война закончилась, она вышла замуж, переехала во Францию и решила попробовать открыть кулинарную школу. Джулия, её книги и ТВ-шоу совершили революцию на кухнях Америки.
I did a documentary where I visited all the states of America and they always go, "Which is your favourite state?" Я делал один фильм, где объехал все штаты Америки, и меня постоянно спрашивали: "Какой ваш любимый штат?"
With strong production gains in the North Sea, Canada, Mexico and South America, it is expected that oil supply will remain plentiful even in the face of a rapid demand growth through 1996 and 1997. В условиях активного роста добычи в районе Северного моря, в Канаде, Мексике и в странах Южной Америки предполагается, что перебоев с поставками нефти не будет даже в условиях быстрого увеличения спроса в 1996 и 1997 годах.
After 1985, the Department could no longer cover the cost of transmitting its radio programmes through the rented transmitters of Voice of America; the Department increased its telephone feeds to a few broadcasters and its mail distribution of taped programmes to a large number of radio stations. С 1985 года Департамент уже не в состоянии покрывать расходы на трансляцию своих радиопрограмм с помощью арендуемых передатчиков радиостанции "Голос Америки"; Департамент расширил свою телефонную связь с рядом вещательных компаний, а также масштабы рассылки по почте записанных программ для большого числа радиостанций.
Fully aware that good results in the fight against drug abuse and drug trafficking can be achieved only on the basis of close cooperation with similar authorities in other countries, we have made efforts to secure such cooperation with organizations from Europe, America and Asia. Полностью сознавая, что хорошие результаты в борьбе против злоупотребления наркотиками и их оборота могут быть достигнуты лишь на основе тесного сотрудничества с аналогичными властями в других странах, мы прилагаем усилия для обеспечения такого сотрудничества с организациями из Европы, Америки и Азии.
This classification system was developed by the United Nations Task Force set up by the Working Party on Coal under the auspices of the ECE Committee on Sustainable Energy and with the support of more than 40 countries in Europe, Asia, Africa and North and South America. Эта система классификации была разработана Целевой группой Организации Объединенных Наций, созданной Рабочей группой по углю, под эгидой Комитета по устойчивой энергетике ЕЭК и при поддержке более 40 стран Европы, Азии, Африки, Северной и Южной Америки.
We are convinced that the members of the Security Council, particularly the permanent members, have failed to acknowledge this established fact with the necessary forcefulness and determination, because they fear America's anger and lack the power to implement paragraph 22 and lift the sanctions. Мы убеждены в том, что члены Совета Безопасности, особенно его постоянные члены, не проявили надлежащей настойчивости и решимости для подтверждения этого установленного факта, потому что они опасаются гнева Америки и не обладают полномочиями для того, чтобы осуществить положения пункта 22 и снять санкции.
Insofar as measures undertaken by the United States to control the drug traffic from Mexico - albeit involving drugs that originate in large part in South America - have been successful, the drug traffickers have modified their routes. Поскольку предпринятые Соединенными Штатами меры по пресечению поставок наркотиков из Мексики - в том числе наркотиков, поступающих в значительной степени из Южной Америки, - оказались успешными, торговцы наркотиками изменяют свои каналы поставок.
Like the majority of countries in the hemisphere and particularly in the Southern Cone of South America, Chile was drawn into the use of this type of defensive weapon by tensions suffered in past times. Today we condemn it for its inhuman nature. Чили, как и большинство стран полушария, в частности стран Южного Конуса Америки, под воздействием острых ситуаций, с которыми она сталкивалась в прошлом, была вынуждена прибегать к применению этого вида оборонительного оружия, которое теперь мы осуждаем в сиду его негуманного характера.
The sale of human organs is a very sensitive issue and countries affected by this form of criminal activity (such as South America and a number of Eastern European countries) are very reluctant to send relevant information on reported cases. Проблема торговли человеческими органами является весьма деликатной, и страны, затрагиваемые этой формой преступной деятельности (в частности, страны Южной Америки и Восточной Европы), крайне неохотно представляют соответствующую информацию по выявляемым случаям .
The Special Rapporteur notes that several countries of South America, the Caribbean, Africa (Kenya, Mali, Egypt, Morocco, Ivory Coast, Nigeria, Senegal and Burkina Faso) and Asia (India, China and Indonesia) receive assistance from CIDA. Специальный докладчик отмечает, что помощью КАМР пользуются многие страны Южной Америки, Карибского бассейна, Африки (Кения, Мали, Египет, Марокко, Кот-д'Ивуар, Нигерия, Сенегал, Буркина-Фасо) и Азии (Индия, Китай, Индонезия).
1980 United States of Leader of government mission to the America and United States and Canada as Minister of Canada Education 1980 год Соединенные Штаты Руководитель правительственной миссии в Америки и Канада Соединенные Штаты и Канаду в качестве министра образования
Worldwide, agriculture still consumes about 70 per cent of available water supplies, with a range from under 5 per cent in some northern European countries to over 90 per cent in parts of Africa, South America and central Asia. В мировом масштабе в секторе сельского хозяйства по-прежнему потребляется около 70 процентов всех имеющихся водных ресурсов, причем диапазон этого потребления варьируется от 5 процентов в некоторых странах Северной Европы до свыше 90 процентов в регионах Африки, Южной Америки и Центральной Азии.
Advocate for Human Rights States of America Миннеаполис, штат Миннеаполис, Соединенные Штаты Америки
Shouldn't America's leaders be trying to shorten the period that other societies are vulnerable to the evils that made the twentieth century the bloodiest in the history of mankind? Не следует ли лидерам Америки попытаться сократить период, когда другие общества подвержены опасностям, из-за которых двадцатое столетие стало самым кровавым в истории человечества?
UNDCP collaborated with WCO in convening a regional Symposium on Customs Drug Enforcement in the Caribbean, held in Martinique from 27 to 31 March 1995, and in the establishment of RILOs for the countries of South America. ЮНДКП сотрудничала с ВТО в организации регионального Симпозиума по вопросам наркотиков для сотрудников таможенных органов стран Карибского бассейна, который проходил на Мартинике с 27 по 31 марта 1995 года, и в создании РИЛО для стран Южной Америки.
Indeed, it is not our world, the world of the ordinary peoples of Asia, Africa, South America and, perhaps, Europe - East and West. Во всяком случае, это не наш мир, не мир обычных народов Азии, Африки, Южной Америки и, возможно, Европы - Востока и Запада.
An indigenous representative from South America stated that the newly elected Government of the country in which he lived did not recognize a land settlement agreement concluded between his people and the former Government and had taken the case to court. Представитель коренных народов Южной Америки заявил о том, что новое правительство страны, в которой он живет, отказывается признавать соглашение о заселении земель, заключенное между его народом и прежним правительством, и передало это дело в суд.