| Underused land reserves also exist elsewhere in South America, Central Asia, and Eastern Europe. | Также существуют резервы недоиспользуемых земель в других частях Южной Америки, Центральной Азии и Восточной Европы. |
| As it stands, the funding and coordination of America's soft-power strategy is inadequate. | В своей актуальной форме, финансирование и координация стратегии мягкой силы Америки является недостаточной. |
| However, America's unilateral options are limited. | Однако возможности Америки в отношении односторонних действий ограничены. |
| Finally, Baker was appealing to America's traditional allies in Europe and the Middle East, who need American friendship in many areas. | Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях. |
| Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy. | Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки. |
| But there were major differences in the relative power resources of imperial Britain and contemporary America. | Но есть и важные отличия в том, что касается силовых ресурсов имперской Британии и современной Америки. |
| But there are major differences in the relative power resources of imperial Britain and contemporary America. | Однако наблюдается существенное различие в относительных военно-экономических ресурсах имперской Британии и современной Америки. |
| America's former adversaries either became preoccupied with consolidating or sharing power, suffered domestic defeat, or confronted neighboring states. | Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами. |
| America's real freedoms depend on sane public policy. | Реальная свобода Америки зависит от вменяемой государственной политики. |
| This would require improving America's diplomatic capabilities, as well as regaining international competitiveness through greater investment in education and infrastructure at home. | Для этого потребуется улучшить дипломатические способности Америки, а также вернуть ее международную конкурентоспособность с помощью увеличения инвестиций в образование и инфраструктуру. |
| With the euro crisis likely to continue unabated, America's continuing malaise does not bode well for global growth. | При продлении кризиса евро прежними темпами продолжающееся недомогание Америки не сулит ничего положительного росту мировой экономики. |
| Naturally, no one questions America's right to defend itself. | Естественно, никто не ставит под вопрос право Америки на самооборону. |
| But this is consistent with the Obama administration's policy of seeking a dialogue even with those who are not America's friends. | Однако это не противоречит политике администрации Обамы относительно поиска диалога даже с теми, кто не является другом Америки. |
| Securing a structure of peace in Asia, however, is not solely America's responsibility. | Тем не менее, обеспечение структуры мира в Азии не является только ответственностью Америки. |
| But Xi's statement marked a significant departure from China's long-standing position on America's presence in the Asia-Pacific region. | Однако заявление Си отмечает значительный отход Китая от своей давней позиции о наличии Америки в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| Because Japan would not want to be disconnected from the US for strategic reasons, it might indeed accept America's invitation. | Поскольку Япония не хотела бы быть отрезанной от США по стратегическим соображениям, она действительно может принять приглашение Америки. |
| The US-Japan alliance is central to America's position in Asia. | Союз США и Японии является ключевым для позиций Америки в Азии. |
| Reconciling the United States with itself and the world should thus be the twin priorities for America's next president. | Таким образом, примирение Соединенных Штатов с самими собой и миром должно быть двойным приоритетом для следующего президента Америки. |
| America's postwar growth and dynamism largely resulted from skilled immigrants. | Послевоенный рост и динамизм Америки в значительной степени был достигнут благодаря квалифицированным иммигрантам. |
| In light of America's current difficulties, its new proposal for addressing the perennial problem of global imbalances should be seen as a constructive gesture. | В свете нынешних трудностей Америки ее новое предложение для решения извечной проблемы глобальных дисбалансов следует рассматривать как конструктивный жест. |
| Europeans have felt oppressed by America's excessive demonstration of hard power. | Европейцы чувствовали себя угнетенными в результате чрезмерного проявления жесткой власти со стороны Америки. |
| They would not mind an America that was more modest abroad and more ambitious at home. | Они бы не возражали против Америки, которая была бы более скромной за границей и более честолюбивой у себя дома. |
| In fact, The UNDP/Latin America Democracy Report, published in 2004, barely mentioned it. | На самом деле, в Докладе о Демократии Латинской Америки ПРООН, опубликованном в 2004 г., почти не упоминалось об этом. |
| Everyone who worries about America's weak fiscal position puts Social Security's relatively small funding imbalance far down the list of priorities. | Всякий, кого волнует слабое финансовое положение Америки, помещает относительно небольшой дисбаланс финансирования Social Security далеко не на первое место в списке приоритетов. |
| In fact, America's opposition to the AIIB is inconsistent with its stated economic priorities in Asia. | В самом деле, оппозиция Америки к АБИИ не согласуется с заявленными экономическими приоритетами в Азии. |