In percentage terms, the figures were as follows: 42 per cent of women were from Europe; 31.27 per cent, from America; 19.79 per cent, from Africa, and 7.38 per cent from Asia. |
В процентном выражении данные таковы: 42% женщин - выходцы из Европы; 31,2% - из Америки;19,79 - из Африки и 7,38% - из Азии. |
Concern was expressed over the decreasing trend in terms of geographic representation and gender balance in the Department of Political Affairs in general, and the roster of electoral assistance in particular, with respect to the Asia/Pacific region, Central and South America and the Middle East. |
Была выражена озабоченность по поводу неуклонного уменьшения географической и гендерной сбалансированности в Департаменте по политическим вопросам в целом и в реестре экспертов по оказанию помощи в проведении выборов в частности в плане численности специалистов из стран Азиатско-Тихоокеанского региона, Центральной и Южной Америки и Ближнего Востока. |
The Special Representative has sent a high number of communications to the Governments of Brazil (12 cases) and Guatemala (9 cases). Forty-five communications were sent to Governments in South America and 23 cases were sent to Governments in Asia. |
Специальный представитель направила большое количество сообщений правительствам Бразилии (12 случаев) и Гватемалы (9 случаев). 45 сообщений было направлено правительствам стран Южной Америки, а 23 сообщения - правительствам стран Азии. |
Invited lecturer in the regional training courses for the regions of Indian Ocean, African Atlantic Coast and South America arranged by DOALOS in cooperation with the Governments of Sri Lanka, Ghana and Argentina, respectively (see section above). |
приглашенный лектор на региональных курсах профессиональной подготовки для регионов Индийского океана, африканского побережья Атлантического океана и Южной Америки, организованных ОВОМП в сотрудничестве с правительствами Шри-Ланки, Ганы и Аргентины (см. раздел выше) |
The United Nations/Colombia/United States of America Workshop on Applications of Global Navigation Satellite Systems was organized jointly with the Government of Colombia and with support from the Government of the United States within the framework of the United Nations Programme on Space Applications. |
Практикум Организации Объединенных Наций/Колумбии/Соединенных Штатов Америки по применению глобальных навигационных спутниковых систем был организован в рамках Программы Организации Объединенных Наций по применению космической техники совместно с правительством Колумбии и при поддержке правительства Соединенных Штатов. |
We encourage the establishment of cooperation mechanisms among the countries of Africa and South America aimed at ensuring and promoting rights inherent to the individual, protected by International Law, including the right to development. |
Мы выступаем за создание механизмов сотрудничества между странами Южной Америки и Африки, чтобы гарантировать и поощрять неотъемлемые права человека, включая право на развитие, которые защищены международным правом; |
We reaffirm the importance of continuing the studies to diversify the energy matrix in Africa and South America, as well as studies on the potential of other alternative sources of energy. |
вновь подтверждаем важность продолжения исследований в целях диверсификации энергетического баланса Южной Америки и Африки, равно как и исследования, касающегося потенциального использования других альтернативных источников энергии; |
and be certain it doesn't blow back on the president is to make sure it's not just Fitz chasing you out of town, but all of America. |
это убедить всех, что это не просто решение Фитца выгнать тебя из города, а решение всей Америки. |
It also completed 13 legal analyses of the degree of harmonization of national legislation with international instruments on small arms and light weapons and drafted two legal commentaries on proposed national legislation on small arms and light weapons for Central and South America and for the Caribbean. |
Он также подготовил 13 заключений, содержащих правовой анализ степени соответствия национального законодательства международным документам по стрелковому оружию и легким вооружениям, и представил два правовых комментария по предлагаемому национальному законодательству по стрелковому оружию и легким вооружениям для стран Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна. |
Within the Task Force, regional projects had been created in the Middle East and North Africa; Central and South America; East, West and Southern Africa; Central and South Asia; and South-East Asia and the Pacific islands. |
В рамках целевой группы разработаны региональные проекты для Ближнего Востока и Северной Африки; Центральной и Южной Америки; Восточной, Западной Африки и юга Африки; Центральной и Южной Азии; и Юго-Восточной Азии и Тихоокеанских островов. |
In addition, 14 per cent of seizures where made in South America and the Caribbean, 9 per cent in Africa, 5 per cent in Asia, 3 per cent in Europe and less than 1 per cent in Oceania. |
Помимо этого, 14 процентов изъятий пришлись на страны Южной Америки и Карибского бассейна, 9 процентов - на Африку, 5 процентов - на Азию, 3 процента - на Европу и менее 1 процента - на Океанию. |
Living well presents strategies such as legal reforms, the introduction of environmental accounting, tax reforms, the dematerialization of economies and alternative regional integration within South America and focusing on serving local and regional needs, rather than prioritizing the needs of global markets. |
Концепция благополучной жизни предусматривает такие стратегии, как реформирование законодательства, введение экологического учета, реформирование системы налогообложения, дематериализация экономики, региональная интеграция стран Южной Америки на альтернативной основе и уделение первоочередного внимания удовлетворению местных и региональных потребностей, а не потребностей мировых рынков. |
The data also indicate that compared with other developing-country groups, the productivity of investment in Africa in the period 2000 - 2011 was much higher than those of developing countries in America and slightly higher than those of Asia. |
Данные говорят также о том, что по сравнению с другими группами развивающихся стран отдача от инвестиций в Африке в 2000 - 2011 годах была намного выше, чем в развивающихся странах Америки и немногим выше, чем в странах Азии. |
Information recently provided to the Secretariat estimates that the value of PPPs may exceed US$ 1 trillion in the next five years in India alone; they are increasingly used in China and other countries in Asia and the Pacific, and Central and South America. |
Информация, предоставленная в последнее время Секретариату, показывает, что в стоимостном выражении в ближайшие пять лет в одной только Индии ГЧП может превысить 1 триллион долларов США, и такие партнерства все чаще используются в Китае и других странах Азиатско-тихоокеанского региона, Центральной и Южной Америки. |
The NNSA International Nuclear Safeguards and Engagement Program works with countries in Africa, Europe, the former Soviet Union, the Middle East, South America, East Asia and South-East Asia to help strengthen their nuclear safeguards infrastructure and implementation of IAEA nuclear safeguards obligations. |
Международная программа НУЯБ по ядерным гарантиям и их применению построена на взаимодействии со странами Африки, Европы, бывшего Советского Союза, Ближнего Востока, Латинской Америки, Восточной Азии и Юго-Восточной Азии в целях укрепления их инфраструктуры ядерных гарантий и осуществления обязательств МАГАТЭ в отношении ядерных гарантий. |
Countries in Europe (including the Russian Federation and Eastern European economies in transition) experienced a sharp increase in inequality during the 1990s, whereas countries in Northern America and Oceania have experienced a marked increase in inequality since the 1980s. |
Если в странах Европы (включая Российскую Федерацию и восточноевропейские страны с переходной экономикой) неравенство резко усилилось в 1990-х годах, то в странах Северной Америки и Океании заметное увеличение неравенства наблюдалось с 1980-х годов. |
UNODC is also supporting the development and operation of two asset forfeiture mechanisms: the Asset Recovery Network of Southern Africa and the Asset Recovery Network of the Financial Action Task Force of South America against Money-Laundering. |
УНП ООН также поддерживает развитие и работу двух механизмов конфискации активов: Сети южноафриканских стран по вопросам возврата активов и Межучрежденческой сети по возвращению активов Целевой группы стран Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег. |
On the other hand, there has been only minimal and slow progress in many nations in the Caribbean, the Middle East, South-East Asia, Africa, the Far East and Central and South America, as well as in some Eastern European nations. |
С другой стороны, во многих странах Карибского бассейна, Ближнего Востока, Юго-Восточной Азии, Африки, Дальнего Востока и Центральной и Южной Америки, а также в некоторых странах Восточной Европы положительные сдвиги минимальны и совершаются медленными темпами. |
Earliest interviews on women's human rights in Georgia - Voice of America (March 1990), United Nations Radio (June 1999) |
Первые интервью на тему прав женщин в Грузии - на радиостанции "Голос Америки" (март 1990 года), на Радио Организации Объединенных Наций (июнь 1999 года). |
Okay, so I am looking at a page and I am seeing most of America standing up proudly and saying, "I don't know." |
Так, то есть, я смотрю на страницу и вижу, что большая часть Америки гордо встала и сказала: "Я не знаю". |
In 2008 Expedia Inc. was named one of "America's Best Managed Companies" by Forbes, its list of the 400 best managed, public American companies with $1 billion or more in revenues included Expedia for the first time. |
В 2008 году Expedia Inc. была названа Forbes одной из «Лучше управляемых компаний Америки», в её список из 400 лучших управляемых публичных американских компаний с доходом в 1 миллиард долларов или более, впервые включил Expedia. |
In routing a transatlantic mobile call, numbers routed from European networks are converted from E. numbers into E. numbers at the boundary incoming toward America (this can mean the Signaling Transfer Point at the edge of the American operator's network). |
В маршрутизации трансатлантических мобильных звонков, номера маршрутизируются из европейских сетей в преобразованием из номеров E. в номера E., на границе вхождения на территорию Америки (это может означать аппаратуру точки передачи сигнала на границе зоны ответственности сетей американских операторов). |
Kelvin "emphatically" denied this report shortly before departing America: "What I really said was that the inhabitants of Mars, if there are any, were doubtless able to see New York, particularly the glare of the electricity." |
Однако ещё до отбытия из Америки Кельвин стал решительно отрицать это заявление: «На самом деле я сказал, что жители Марса, если они существуют, несомненно могут видеть Нью-Йорк, в частности, свет от электричества». |
PALO ALTO, CALIF. - The fact that America's economy is slowing is bad news for Europeans, regardless of claims that Europe's economy has successfully decoupled itself from the United States. |
ПАЛО-АЛЬТО, КАЛИФОРНИЯ - Тот факт, что экономика Америки идет на спад, является плохой новостью для европейцев, несмотря на заявления о том, что экономика Европы успешно отделилась от Соединенных Штатов. |
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. |
В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |