Angela, I am prepared to donate a whopping $8 to Lipton for America |
Анжела, я собирался пожертвовать огромную сумму в 8 долларов для Липтона во благо Америки, |
Today is a victory, not just for my husband but for America and the free world. |
Это наша победа, не только победа моего мужа, но и Америки, и всего свободного мира. |
America's Ripest Bananas, So You Think You Can Judge, |
"Самые спелые бананы Америки", "Так ты думаешь, что сможешь быть судьей?", |
Such is the case with the Union of South American Nations, the headquarters and secretariat of which is located in our capital, Quito, the Community of Latin American and Caribbean States and the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement. |
К их числу относятся Южноамериканский союз наций, штаб-квартира и секретариат которого находятся в нашей столице Кито, Сообщество государств Латинской Америки и Карибского бассейна и Боливарианский альянс для народов Южной Америки - Договор о торговле между народами. |
Did you get a chance to do coverage on... Voices In America: |
Ну что, получилось полистать Голоса Америки: |
Once again, we would like to express our sympathy and condolences to the people of the United States, which is also a fraternal people among the peoples of America and the world at large. |
Мы вновь хотели бы выразить свои сочувствия и соболезнования народу Соединенных Штатов, который также принадлежит к братским народам Америки и всего мира. |
After an official credits arbitration conducted by the Writers Guild of America (WGA), the Guild has decided that the writing credits of the film will be "Written by Roland Joffé", which is the highest writing credit possible. |
После официального разбирательства, проведенного «Гильдией писателей Америки» (WGA), Гильдия решила, что автором сценария для фильма будет значиться Роланд Жоффе. |
Following the independence of Indonesia in 1945, the scope of the museum changed from just the colonial possessions of the Netherlands, to that of many undeveloped colonial states in South America, Africa, and Asia. |
После провозглашения независимости Индонезии в 1948 году специфика музея сменила ориентир на неразвитые колониальные области Южной Америки, Азии и Африки. |
We shall facilitate by all possible means the development, and the maintenance on the proper level, of relations with the States of Europe, North and South America, the Middle East and Africa. |
Мы будем содействовать всеми возможными средствами развитию и сохранению должного уровня отношений между государствами Европы, Северной и Южной Америки, Ближнего Востока и Африки. |
While Central Americans have had some involvement in the illegal northwards traffic, the countries of the region suffer mainly from the consequences of the illegal transit of migrants originating mostly in South America, the Caribbean and Asia. |
Отдельные случаи незаконной миграции на север выходцев из Центральной Америки действительно имели место, однако в основном страны региона страдают от последствий незаконного транзита мигрантов - выходцев из Южной Америки, Карибского бассейна и стран Азии. |
A number of indigenous representatives from South America requested that the Governments of the developed countries should grant to the Voluntary Fund for the Decade 2 per cent of the interest on the external debt of the poor countries. |
Некоторые представители коренных народов Южной Америки просили правительства развитых стран перечислить 2% суммы платежей по внешним долгам бедных стран в Добровольный фонд для Десятилетия. |
The chairpersons met with the Mr. D. Weissbrodt (USAUnited States of America) Chair of the 53rd session of the Sub - Commission on the Promotion and Protection of Human Rights at its fifty-third session. |
Председатели встретились с Председателем пятьдесят третьей сессии Подкомиссии по поощрению и защите прав человека гном Д. Вайсбродтом (Соединенные Штаты Америки). |
In this respect, allow me to refer to the holding last week - for the first time in our history - of a meeting of the Presidents of all the countries in South America. |
В этой связи я хотел бы напомнить о проходившем на прошлой неделе - впервые в истории - совещании президентов стран Южной Америки. |
Nowhere is this more problematic than in China, which, despite the recent sell-off, remains by far America's largest foreign creditor, accounting for more than 22% of America's foreign-held debt. |
Наиболее проблематичным это является в Китае, который, несмотря на недавнюю распродажу, по-прежнему является крупнейшим иностранным кредитором Америки: на его долю приходится более 22% иностранного долга Америки. |
I find it ironic that at the same time that America's economy is becoming more international and that America's success rests on the success of the world's economy, and vice versa, a strain of isolationism is once again infecting our political discourse. |
Для меня парадоксальным является то, что в то время, когда экономика Америки становится все более интернациональной и успех Америки зависит от успеха мировой экономики и наоборот, в наши политические дискуссии вновь вплетается мысль об изоляционизме. |
Large production regions can be seen around the equator, associated with grass and forest fires, the transport of the pollutants over vast distances across the oceans, from Africa to South America, from South America to Southern Africa and then on to Australia. |
В зоне экватора можно наблюдать обширные регионы загрязнения, которые связаны с травяными и лесными пожарами и переносом загрязнителей на огромные расстояния через океаны, от Африки до Южной Америки, и от Южной Америки до Южной Африки и Австралии. |
The competition was a celebration of the centenary of CONMEBOL and the Copa América, and was the first Copa América hosted outside South America. |
Турнир был посвящён празднованию столетия КОНМЕБОЛ и первого чемпионата Южной Америки и являлся первым Кубком Америки, проведённым вне южноамериканского континента. |
Both Asia and Northern America are projected to experience a population increase of nearly 40 per cent by 2100, but in the case of Northern America the increase is partly caused by projected migration. |
Как в Азии, так и в Северной Америке к 2100 году прогнозируется увеличение численности населения приблизительно на 40 процентов, но в случае Северной Америки это увеличение отчасти обусловлено прогнозом по миграции. |
In South America, the strategic action plan for 2012 to 2022 of the South American Infrastructure and Planning Council has the objective of updating the portfolio of projects for the integration of regional infrastructure in South America. |
В Южной Америке стратегический план действий на 2012 - 2022 годы, разработанный Советом по вопросам инфраструктуры и планирования стран Южной Америки, имеет целью обновление портфеля проектов по интеграции региональной инфраструктуры в Южной Америке. |
The Bank has also provided technical cooperation to its borrowing member countries through the Financial Action Group for South America, a regional body along the lines of the Financial Action Task Force consisting of nine countries of South America. |
Банк также осуществляет техническое сотрудничество со своими странами-заемщицами в рамках Группы по финансовым мероприятиям в Южной Америке - регионального органа, созданного по примеру Целевой группы по финансовым мероприятиям, в состав которого входят девять стран Южной Америки. |
If one remains aware of this, and if one does not attempt to impose on the Union the disagreements that America's current leaders and policies incite, an obvious conclusion comes to mind. |
Если понимать это и не пытаться навязать на Союз разногласия, которые порождают современные лидеры и политика Америки, на ум придет очевидное заключение. |
On 16 and 17 October 2009, at the seventh Summit of the Countries of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America, held in Cochabamba, Plurinational State of Bolivia, the embargo imposed by the United States against Cuba was categorically rejected. |
16 - 17 октября 2009 года участники седьмой Встречи на высшем уровне стран - членов Боливарианской альтернативы для стран Латинской Америки, которая проходила в Кочабамбе, Многонациональное Государство Боливия, категорически осудили блокаду, осуществляемую против Кубы Соединенными Штатами Америки. |
In Scandinavia and in South America, some States have declared indigenous languages to be national languages, to be used in educational systems, as well as providing public services in indigenous languages. |
В регионе Скандинавии и Южной Америки ряд государств объявили языки коренного населения национальными языками для использования в системе образования и обеспечения государственных услуг. |
I am particularly proud to say in this Assembly that the first tangible roots of this awakening, this growing awareness, are to be found in Latin American and Caribbean countries, including members of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA). |
С особой гордостью я хочу заявить в этой Ассамблее о том, что первые заметные ростки пробуждения этого сознания и его растущие масштабы можно увидеть в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, включая государства - члены Боливарианской альтернативы для стран Америки (АЛБА). |
For reasons explained at the previous meeting by the representative of Mexico, speaking on behalf of the Rio Group, the aims of the strengthening exercise would be better served by establishing a South America section within the Americas Division. |
По причинам, которые приводил на предыдущем заседании представитель Мексики, выступавший от имени Группы Рио, целям укрепления Департамента будет в большей степени отвечать создание в рамках Отдела Северной и Южной Америки секции Латинской Америки. |