But the image that's used to sell the food, it is still the imagery of agrarian America. |
Однако в рекламе еды нам всё ещё рисуют образы аграрной Америки |
The Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) has learned with concern of the inclusion of Cuba in the list of States sponsors of terrorism published by the State Department of the Unites States of America. |
Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) с беспокойством узнало о том, что Куба была включена в список государств-пособников терроризма, публикуемый Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки. |
Since 2004, an international team has been promoting the general principles of the project in China, India, the Republic of Korea, the Russian Federation, South Africa and some countries of South America. |
Начиная с 2004 года международная группа пропагандирует общие принципы проекта в Китае, Индии, Республике Корея, Российской Федерации, Южной Африке и некоторых странах Южной Америки. |
The Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America - Peoples' Trade Agreement was a good example of cooperation among developing countries that were willing to solve problems and explore complementarities on the exchange of goods and services. |
Боливарианский альянс для народов нашей Америки - Торговое соглашение народов служит хорошим примером сотрудничества между развивающимися странами, готовыми решать проблемы и изыскивать возможности взаимовыгодного обмена товарами и услугами. |
On the other hand, some of the countries in South America will be hit by falling demand in Europe, which is the destination for more than 20 per cent of the exports from such countries as Brazil and Chile (see table below). |
С другой стороны, некоторые страны Южной Америки пострадают из-за падения спроса в Европе, на которую приходится более 20 процентов экспорта из таких стран, как Бразилия и Чили (см. таблицу ниже). |
Over the past fifteen years, the programme has reached more than 50 countries in Central and Eastern Europe, the former Soviet Union, South America and the Caribbean, South Africa and, more recently, Asia. |
За последние 15 лет этой программой воспользовались более 50 стран Центральной и Восточной Европы, бывшего Советского Союза, Южной Америки и Карибского бассейна, Южной Африки и в последнее время Азии. |
He said that the existing cooperation must be intensified and agreed that the Initiative for the Integration of the Regional Infrastructure of South America, now part of the South American Infrastructure and Planning Council, was important. |
Он заявил о необходимости активизации существующего сотрудничества и подтвердил важное значение Инициативы по интеграции региональной инфраструктуры Южной Америки (сейчас ею занимается Южноамериканский совет по инфраструктуре и планированию). |
During the interactive dialogue, interventions were made by representatives of the Indian Council of South America, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Hawa Society for Women and the Organization for Defending Victims of Violence, and by Mr. de Zayas. |
В ходе интерактивного диалога выступили представители Совета индейцев Южной Америки, Боливарианской Республики Венесуэла, организации "Общество Хава для женщин" и Организации по защите жертв насилия, а также г-н де Зайас. |
In particular, he recognized the contribution and support of members of the Caribbean Community (CARICOM), the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA), and the Alliance of Small Island States (AOSIS). |
В частности, он воздал должное за выступления и поддержку членами Карибского сообщества (КАРИКОМ), Боливарианского союза народов нашей Америки (АЛБА) и Альянса малых островных государств (АОСИС). |
Drug trafficking has been reported to be on the increase and Saint Vincent and the Grenadines has been sometimes considered a transit point for drugs from South America on the route to the United States. |
Сообщалось, что происходит рост незаконного оборота наркотиков, а Сент-Винсент и Гренадины иногда называли пунктом транзита наркотиков на пути из Южной Америки в Соединенные Штаты. |
When the founders of our country boldly declared America's independence to the world, they knew that they derived their power to govern from three basic human rights: |
Когда основатели нашей страны смело заявили независимость Америки, он знали, что получили свою власть на основании трёх основных прав человека: |
It's not just a good thing for America, It's a good thing for the world. |
Это не просто хорошо для Америки, это хорошо для всего мира. |
It's a bright new day in America, a day of high emotions as we open our doors to a nation not just from beyond our borders, but from beyond our imaginations. |
Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения. |
As the 100th anniversary of Taggart Bridge, America's most important railroad overpass, came and went with little fanfare, |
Когда празднование 100-летия Моста Таггерта, важнейшего путепровода Америки, прошло с небольшими торжествами, |
In their first interview since the attempted assassination of president Grant and the birth of America's baby, |
Президента Гранта и рождения ребенка Америки, первая пара в прямом эфире... |
And at its current rate, the majority population of this country will no longer be white by 2043, when you guys are about 45 years old or so, in charge of the new America. |
Такими темпами, большая часть населения этой страны к 2043 году будет цветной, когда вам, детки, будет лет по 45, и вы будете стоять у руля новой Америки. |
What did it all come to, all this stuff of going to Nice... and the tickets you bought to South America and later sold? |
А не из-за тебя ли - сначала поехал в Ниццу, затем купил билеты до Южной Америки... |
We represent this central waistband of America, this bridge of trade and markets - a bridge to a free world, a better world. |
Мы представляем центральную часть Америки, служащую мостом для торговли и рынков, мостом к свободному, лучшему миру. |
At the Millennium Summit, we also said, like Simón Bolívar, the liberator of South America, remembering his dream of the summit of Chimborazo: Let us speak the truth to all men and women. |
На Саммите тысячелетия мы, как Симон Боливар, освободитель Южной Америки, сказали также, вспоминая его мечту о Чимборасо: «Давайте говорить со всеми людьми на языке правды». |
Tiwanaku - are mysterious ruins on the Bolivian altiplano just in 70 km from La Paz at the height of almost 4000 m in the very center of the South America. |
Тиванаку (Tiwanaku) - это загадочные руины на Боливийском альтиплано, в 70 км от Ла-Паса, на высоте почти 4 тысячи метров - в самом центре Южной Америки. |
At present it is thought that creators and bearers of Tiwanaku culture (it is this pronunciation which is the closest to the original) were the forefathers of the present day Indian nation aymara - the second large population among the native people of South America. |
В настоящее время считается, что создателями и носителями культуры Тиванаку (именно такое произношение наиболее близко к оригиналу) были предки нынешнего индейского народа аймара, второго по численности коренного населения Южной Америки. |
In the outgoing direction, from America toward the rest of the world, numbers are converted from the E. standard to the E. standard. |
В исходящем из Америки направлении в сторону остального мира номера преобразуются из стандарта E. в стандарт E.. |
From 1969 to 1973, he worked with the Peace Corps at the Forestry School of the University of Chile, where he gained an interest in the flora of South America, particularly the myrtle family (Myrtaceae). |
С 1969 по 1973 год он работал с Корпусом мира в Школе лесного хозяйства Университета Чили, где он заинтересовался растительностью Южной Америки, в частности, миртовых (Myrtaceae). |
Each incarnation of the Flash has been a key member of at least one of DC's premier teams: the Justice Society of America, the Justice League, and the Teen Titans. |
Каждая версия Флэша была ключевым участником по крайней мере одной из трёх главных команд DC: Общества Справедливости Америки, Лиги справедливости или Юных Титанов. |
The answer is simple and obvious: to see the widely advertised sights of the USA, to visit the largest cities of America, to picture canyons and waterfalls, to communicate with local population. |
Ответ прост и очевиден: чтобы увидеть широко разрекламированные достопримечательности США, побывать в крупнейших городах Америки, запечатлеть на камеру каньоны и водопады, пообщаться с местным населением. |