A few months earlier, the veteran Boston financier Henry Lee Higginson had sketched in a letter to President Woodrow Wilson what America's new strategy should be. |
За несколько месяцев до этого опытный бостонский финансист Генри Ли Хиггинсон описал в общих чертах в письме президенту Вудро Вильсону то, какой должна стать новая стратегия Америки. |
Moreover, while America's status as the world's sole superpower is a structural fact, wise policies can soften the sharp edges of this reality. |
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности. |
Clinton's trip should signal America's firm commitment to building an independent and democratic Ukraine, and make clear that the US rejects a European security order based on spheres of influence. |
Поездка Хилари Клинтон должна сигнализировать о твердых обязательствах Америки по построению независимой и демократической Украины и ясно дать понять, что США отклоняют европейский порядок безопасности, основанный на сферах влияния. |
Meanwhile, the authorities continue their assault on independent media through capricious licensing rules, interrogations, and, on occasion, revoking the permits of reporters for international broadcasters like the Voice of America. |
Тем временем, власти продолжают свои нападки на независимые СМИ через капризные правила лицензирования, допросы, а при случае, отмену разрешений репортеров из международных вещательных компаний, таких как "Голос Америки". |
Meanwhile, Europeans (especially the French) complain about the big US deficits, and de Gaulle's argument that the rest of the world is paying for America's wars is in fashion again. |
Тем временем европейцы (особенно французы) выражают недовольство в отношении крупных бюджетных дефицитов США, а аргумент де Голля, что за войны Америки платит весь остальной мир, снова в моде. |
Protesting the new version of America's exorbitant monetary privilege should be seen for what it is: a way of compensating for a real European powerlessness. |
Протест против новой версии чрезмерного валютного преимущества Америки должен восприниматься таким, какой он есть, а именно, как один из способов компенсировать реальное бессилие Европы. |
Recent intervention and support from America and Japan showed that the Euro is here to stay and that the markets believe in its success. |
Недавнее вмешательство и поддержка Америки и Японии доказывает, что Евро пришло, чтобы остаться и что мировые рынки верят в его успех. |
In the two decades that followed, America's debt usually was around $3 trillion, rising or falling with the exchange rate of the dollar. |
В течение двух десятилетий, которые потом последовали, долг Америки был обычно около трех триллионов долларов, увеличиваясь или уменьшаясь в зависимости от обменного курса доллара. |
This year alone, the dollar's value has fallen by another 10% in purchasing power terms against America's major trading partners, and it could fall at the same rate in 2008 - or faster if global investors decide to cut and run. |
Только за этот год стоимость доллара упала еще на 10% в своей покупательской способности по отношению к основным торговым партнерам Америки, и он может упасть еще на столько же в 2008 году - или даже раньше, если мировые инвесторы решат переместить свои средства. |
American culture is now prominent, and it contributes to America's attractiveness - its "soft power" - in many, but not all, areas. |
Американская культура сегодня широко известна и вносит свой вклад в привлекательность Америки - ее "мягкую силу" - во многих, но не во всех сферах. |
While some countries - say, Poland - strongly supported America's war effort, others tried to balance their support for the US with their "understanding" of the views of Germany and France. |
В то время как некоторые страны, как, скажем, Польша, решительно поддержали военные планы Америки, другие постарались уравновесить свою поддержку США проявлением "понимания" по отношению к взглядам Германии и Франции. |
He could, and should, have pushed for strong energy conservation measures; had he done so four years ago, America's consumption - and oil prices - would be lower today. |
Он мог и должен был настоять на решительных мерах по экономии энергии; если бы он сделал это четыре года назад, потребление Америки - и цены на нефть - были бы сегодня гораздо ниже. |
If, someday, America's creditors decide that they want to hold fewer dollars, it could set off large exchange rate movements, causing global instability. |
Если когда-нибудь кредиторы Америки решат, что не желают больше иметь такое количество долларов, это может вызвать существенные изменения на валютных рынках и привести к глобальной нестабильности. |
Since addressing climate change is first and foremost directed at reduced emissions from coal - the most carbon-intensive of all fuels - America's coal states are especially fearful about the economic implications of any controls (though the oil and automobile industries are not far behind). |
Поскольку решение проблемы изменения климата прежде всего направлено на сокращение выбросов от сжигания угля - самого насыщенного углеродом топлива - угольные штаты Америки особенно боятся экономических последствий какого-либо контроля (хотя нефтяные и автомобильные отрасли промышленности ушли не так далеко). |
The war, and the way it has been conducted, has reduced America's room for maneuver, and will almost surely deepen and prolong the economic downturn. |
Война и способы, которыми она велась, уменьшили простор для маневра Америки, и они практически наверняка углубят и продлят экономический спад. |
Yet, despite America's central role in global emissions, the US Senate has done nothing about climate change since ratifying the United Nations climate change treaty 16 years ago. |
И всё же, несмотря на основную роль Америки в глобальном загрязнении, американский Сенат не сделал ничего по предотвращению изменений климата со дня ратификации договора ООН по изменению климата 16 лет назад. |
So, with US consumption growth likely to be restrained, who will take America's place? |
Поэтому, при весьма вероятном ограничении роста потребления в США, кто же займет место Америки? |
This situation is both understandable and increasingly unsettling for America's well-being and that of the global economy. |
Это ситуация и понятна, и становится все более тревожной для благополучия Америки и для благополучия глобальной экономики. |
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. |
Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной. |
Similarly, countries on the west coast of South America must reallocate their resources to face in the coming years climate changes and their consequences: losses of crops and of sea food exports, as well as damage to existing public infrastructure. |
Аналогичным образом, страны западного побережья Южной Америки должны перераспределить свои ресурсы для решения в предстоящие годы вопросов, связанных с изменением климата и его последствиями: потерей в объемах экспорта различных сельскохозяйственных культур и даров моря, а также ущербом существующей государственной инфраструктуре. |
China's rise and America's relative decline present not only a danger for Japan, but also an opportunity - and perhaps the needed momentum boost - for real reform. |
Рост Китая и относительный упадок Америки сегодня предоставляют для Японии не только опасность, но и возможность - и, возможно, необходимый взрывной импульс - для проведения реальных реформ. |
But if Obama seizes what we believe is a rare historic opportunity this could change decisively - for the long-term benefit of America, India, and the world. |
Однако если Обама сможет воспользоваться этими возможностями, то, как мы считаем, это может привести к решающим историческим изменениям - к долгосрочной выгоде Америки, Индии и всего мира. |
TOKYO - Despite the relentless shift of global economic might to Asia, and China's rise as a great power - the central historical events of our time, which will drive world affairs for the foreseeable future - America's focus has been elsewhere. |
ТОКИО. Несмотря на непрекращающийся процесс перемещения экономической мощи в Азию и подъем Китая как сверхдержавы, что является центральными историческими событиями нашего времени, которые будут направлять международные дела в обозримом будущем, внимание Америки было сосредоточено на другом. |
Since being granted special consultative status with the Economic and Social Council, the Society's international membership has more than doubled in Africa, Asia, Europe and South America, adding members from previously unrepresented countries. |
Со времени предоставления Обществу специального консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете число его иностранных членов из Африки, Азии, Европы и Южной Америки выросло более чем вдвое, в том числе за счет ранее не представленных в нем стран. |
The agreement with the Voice of America came to an end in 1985 because of a steep rise in transmission costs which the United Nations had no budgetary allocation to meet. |
Договор с радиостанцией "Голос Америки" был расторгнут в 1985 году по причине резкого повышения расходов на трансляцию, для покрытия которых у Организации Объединенных Наций не было бюджетных средств. |