we're going to interrupt here as we've got disturbing news breaking out of America. |
Мы прерываемся из-за тревожных новостей поступивших из Америки. |
The second idea is a television show, which I've read is the new novel about a woman who's a government worker by day and a self-invented superhero by night but it's like the essence of America. |
На него меня вдохновила новая книга о женщине, которая днём работает в правительстве, а ночью она - супергерой. в этом вся суть Америки. |
Indeed, the case of America is a positive example - that of a strong State that is the result of immigration, a new world that has attracted migrants seeking wealth and well-being. |
Более того, пример Америки является позитивным примером, поскольку это государство стало сильным благодаря процессу иммиграции. |
In his last and memorable letter, he stressed the need for timely action to prevent that empire from seizing the Antilles and, with that additional strength, falling upon our peoples of America. |
В своем последнем и памятном письме он заявил: «Необходимо своевременно предупредить еще более серьезные последствия захвата Антильских островов для народов Америки». |
I am transmitting to you herewith the text of an editorial stating the policy of the United States Government that was broadcast by the Voice of America on the morning of 25 March 1999. |
Препровождаю настоящим текст редакционного заявления радиостанции "Голос Америки" с изложением политики правительства Соединенных Штатов, которое прозвучало утром 25 марта 1999 года. |
True, an Obama victory would certainly increase his own taxes, but some things - for example, the promise of a multi-cultural America - are simply more important. |
Несомненно, победа Обамы увеличит налоги, но такие вещи, как обещание многонациональной Америки значат намного больше. |
Third, the internal realignment of America's political-cultural perspective will be reinforced by the ongoing global shift of wealth and power from the West to the East. |
В-третьих, продолжающийся сдвиг богатства и влияния с Запада на Восток даст толчок внутренней реорганизации культурно-политической перспективы Америки. |
But at the margin, economic growth is heavily skewed toward exports and fixed investment as the primary means of absorbing surplus labor and spreading prosperity. In a post-crisis world - impaired by America's zombie consumers - export-led Asia is in serious need of a pro-consumption rebalancing. |
В послекризисном мире, который подвергается удушающему воздействию потребителей-зомби из Америки - ориентированная на экспорт Азия очень сильно нуждается в перебалансировке своей экономики в сторону развития потребления. |
By contrast, America has had a continental-scale economy immune from nationalist disintegration since 1865. For all the loose talk of American empire, the US is less tethered and has more degrees of freedom than Britain ever had. |
В противоположность этому вся экономика Америки расположена на одном континенте, и ей еще в 1865 году привит иммунитет от националистической дезинтеграции. |
This threat means that the financial bailout funds authorized by Congress can legitimately be used to support the automakers. Treasury's refusal to do so is a monumental blunder that risks a general meltdown, the consequences of which will extend far beyond America's shores. |
Отказ министерства финансов сделать это является большим просчетом, который рискует привести к общей катастрофе, последствия которой будут простираться далеко за пределы Америки. |
Increased defense spending, together with the Bush tax cuts, is a key reason why America went from a fiscal surplus of 2% of GDP when Bush was elected to its parlous deficit and debt position today. |
Обе эти угрозы будущему Америки, возможно, в большей, чем кажется, степени связаны с войнами в Афганистане и Ираке. |
Hypocrisy and trade-talk go together, as America's decision to impose tariffs on imported steel shows. Although that action is expected to be judged illegal by the World Trade Organization (WTO), developing countries remain wary. |
Лицемерие и торговля, как показывает решение Америки поднять тарифы на импорт стали, могут хорошо сочетаться друг с другом. |
It is American leaders' "suicidal statecraft," to use Arnold Toynbee's pithy phrase for what he considered the ultimate cause of imperial collapse, that is to blame for America's plight. |
В бедах Америки виновно «самоубийственное управление государством», как лаконично выразился Арнольд Тойнби, считавший именно это явление первопричиной крушения империй. |
At the end of 1961, the Voice of America (VOA), an official organ of the United States Government, joined in this programme of aggression against the Cuban nation. |
В конце 1961 года к программе информационной агрессии против кубинского народа подключился "Голос Америки" - официальная радиостанция правительства Соединенных Штатов. |
Admittedly, the IMF's panel would have to look past America's current hypocrisy. The US Treasury strongly encouraged Asia to tighten fiscal policy during its 1990's crisis. |
Следует признать, что группе экспертов МВФ придётся смотреть сквозь пальцы на сегодняшнее лицемерие Америки. |
Getting more farmers into better-paid manufacturing and service-industry jobs will mean not only a reduction in poverty, but lower income disparity. By any moral standard, that goal is at least as important as anything on America's agenda. |
По любым моральным стандартам, эта цель, по крайней мере, так же важна, как все остальное, что присутствует в повестке дня Америки. |
Those below the poverty line do not receive cash, but only in-kind support. So America's welfare state means cash for the middle class and social programs for the poor. |
Таким образом, государство всеобщего благосостояния Америки дает наличные деньги среднему классу и социальные программы бедным слоям населения. |
Ultimately the US decided to go ahead without Security Council approval. Even then America's intervention was not unilateral, but taken with the strong support of NATO allies. |
Но даже тогда вмешательство Америки не было односторонним, так как было предпринято при решительной поддержке союзников по НАТО. |
Although Europe is roughly the same economic size as the US, it has far fewer winning corporate teams. Japan may be much smaller than America or Europe, but it underperforms its share of G7 income or wealth. |
Хотя Европа имеет приблизительно такой же экономический размер, как Соединенные Штаты Америки, в Европе гораздо меньше выигрывающих корпоративных команд. |
As a result of the implementation of the Dominican Republic-Central America Free Trade Agreement (CAFTA), a gradual change is emerging in the pattern of trade. |
В связи с заключением Соглашения о свободной торговле между странами Центральной Америки и Доминиканской Республикой (КАФТА-ДР) в структуре торговли Сальвадора происходят некоторые медленные изменения. |
As of 2008, there were 290,901 foreign nationals resident in Chile, an increasing proportion (55 per cent) of whom were women, particularly from other countries in South America. |
По состоянию на 2008 год в Чили проживал 290901 иностранец, причем большинство составляли женщины (55%), прежде всего выходцы из стран Южной Америки. |
And I am very honoured to announce that one of America's great singing legends... a cherished musical legend, is making part of his comeback... on the Joe Franklin TV Show. |
Для меня большая честь объявить что один из великих легендарных певцов Америки... бережно хранимая музыкальная легенда, возвращается на сцену... на телешоу Джо Франклина. |
You can see that corporations were illegal at the foundingof America, and even Thomas Jefferson complained that they werealready bidding defiance to the laws of our country. |
Вы можете увидеть, что корпорации были нелегальными еще вовремя основания Америки. Даже Томас Джефферсон жаловался на то, чтоони уже тогда пытались откупиться от закона. |
And we want to play a little piece for you by one of themost important composers of America. |
И мы хотим сыграть вам небольшую пьесу одного из самыхзначительных композиторов Америки, |
It's not just Code for America fellows, there are hundreds of people all over the country that are standing and writing civic apps every day in their own communities. |
Это не только парни из «Программируй для Америки», это сотни других людей со всей страны, создающие приложения гражданского назначения каждый день в своих собственных сообществах. |