These flights were, according to US Department of Defense sources, routine flights intended to demonstrate America's capability of maintaining a "continuous bomber presence" in the region. |
Эти полёты были, по данным источника в министерстве обороны США, предназначены для демонстрации возможностей Америки в поддержании «постоянного присутствия бомбардировщика» в регионе. |
Shortly after Luigi returns from America, he has a conversation with Peppino and then gets hit by a car on his walk home from his restaurant. |
Вскоре после того, как Луиджи возвращается из Америки, он разговаривает с Пеппино, а затем попадает под машину на пути домой из своего ресторана. |
"America" did "have a new enemy." |
"У Америки появился новый враг". |
Okay, now, do you really need the honorary justice league of America membership card? |
Хорошо, тебе действительно нужна членская карточка Почетной Лиги Провосудия Америки? |
You're saying, the Earth still has energy left after having sunk America? |
Вы говорите, что у Земли ещё остались силы после затопления Америки? |
On February 23, a day after addressing America's allies in Brussels, President George W. Bush will meet German Chancellor Gerhard Schroeder in the old city of Mainz on the Rhine. |
23 февраля, на следующий день после обращения к союзникам Америки в Брюсселе, президент Джордж Буш встретится с канцлером Германии Герхардом Шредером в старом городе Майнце на Рейне. |
Kenyans should be proud of what they have accomplished in a year that has also seen the election of a man they claim as their own, Barack Obama, as America's president. |
Кенийцы должны гордиться тем, чего им удалось достичь за год. В этот год Барак Обама также был избран на пост президента Америки, человек которого все они называют своим. |
At a personal level, I am also afraid that Lugar's defeat may be the end of an era of enormously attractive and distinctive civility in the way that America's most senior legislators conducted themselves. |
На личном уровне я также опасаюсь, что поражение Лугара может стать концом эпохи чрезвычайно привлекательной и отличительной вежливости, с которой вели себя самые высокопоставленные законодатели Америки. |
America's tentative steps toward reducing the role of nuclear weapons in its overall security strategy, including defending its regional allies, will be harder to implement. |
Робкие шаги Америки в сторону снижения роли ядерного оружия в своей общей стратегии безопасности, которая включает в себя защиту своих союзников, будет сложнее реализовать. |
Once again, America's lack of commitment to multilateralism, its obstinacy, and its willingness to put political expediency above principles - and even its own national interests - has triumphed. |
В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. |
The rest of the world must not embrace America's unilateral approach: the multilateral trade system is too precious to allow it to be destroyed by a US President who has repeatedly shown his contempt for global democracy and multilateralism. |
Остальной мир не должен следовать примеру одностороннего подхода Америки: многосторонняя система торговли слишком ценная вещь, чтобы допустить ее уничтожение американским президентом, который неоднократно демонстрировал презрение к глобальной демократии и мультилатерализму. |
What makes US strategy reckless is that the Bush administration is attacking China at the very moment that America's dependence on Chinese purchases of US government bonds is growing. |
Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает. |
This is the second leg of America's new "Pacific offensive," aimed at offering nations in the region an alternative to excessive and rapidly growing dependence on a rising China. |
Это вторая часть нового «тихоокеанского наступления» Америки, целью которого является предложить народам данного региона альтернативу чрезмерной и стремительно увеличивающейся зависимости от усиливающегося Китая. |
Until recently, US policymakers were not overly concerned about the dollar's strength, because America's growth prospects were stronger than in Europe and Japan. |
До недавнего времени, американские политики не были чрезмерно обеспокоены силой доллара, потому что перспективы роста Америки были сильнее, чем в Европе и Японии. |
America's failures in this regard have drawn particular attention - so much so that some African countries are treating visitors from the US with special precautions. |
Неудачи Америки в этом отношении вызвали особое внимание - настолько, что в некоторых африканских странах лечат посетителей из США, с соблюдением особых мер предосторожности. |
Though the Patient Protection and Affordable Care Act (Obamacare) has improved matters, health-insurance coverage remains weak, with almost half of the 50 US states refusing to expand Medicaid, the health-care financing program for America's poor. |
Хотя Реформа Здравоохранения и Защиты Пациентов (ОЬамасагё) улучшила дело, медицинское-страхование остается слабым, почти половина 50 штатов США отказывается расширять Medicaid, программу финансирования здравоохранения для бедных граждан Америки. |
Many have predicted the emergence of a new bipolar world order, or even a new Cold War, with China replacing the Soviet Union as America's rival. |
Многие прогнозировали возникновение нового биполярного мирового порядка (или даже начала новой Холодной войны), в котором Китай заменит СССР в качестве главного соперника Америки. |
It signaled that America's new president was less interested in using government to solve society's problems than he was in cutting taxes, mainly for the benefit of the wealthy. |
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых. |
Since Ronald Reagan became President in 1981, America's budget system has been geared to supporting the accumulation of vast wealth at the top of the income distribution. |
С тех пор как Рональд Рейган стал президентом в 1981 году, бюджетная система Америки была направлена на поддержку накопления огромных богатств в верхней части цепочки распределения доходов. |
PRINCETON - As US President Barack Obama begins his second term, he will have to devote much of his attention to figuring out how to get America's domestic finances in order. |
ПРИНСТОН - Поскольку президент США Барак Обама заступает на свой второй срок, ему придется посвятить большую часть своего внимания разработке стратегии по приведению внутренних финансов Америки в порядок. |
Admiral Mike Mullen, the US Chairman of the Joint Chiefs of Staff, recently defined America's colossal fiscal deficits as the biggest threat to its national security. |
Адмирал Майк Мюллен, командующий Объединенным комитетом начальников штабов США, недавно сказал, что колоссальный налогово-бюджетный дефицит Америки является главной угрозой ее национальной безопасности. |
But its real power stems from the degree to which it reflects America's mood in an era of declining global influence and diminishing expectations regarding the relevance of military power to sustaining US global hegemony. |
Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США. |
With this in mind, here are five questions that should be posed to America's presidential candidates: |
Помня об этом, вот пять вопросов, которые необходимо задать кандидатам в президенты Америки: |
The very moment he appears on the world's television screens, victorious and smiling, America's image and soft power would experience something like a Copernican revolution. |
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника. |
However, perhaps not wanting to cause problems for his foreign counterparts, Bernanke took a more cautious approach, merely defending the Fed's policy as the right choice for America. |
Однако, не желая создавать проблем своим зарубежным коллегам, он выбрал более осторожный подход, попросту принявшись защищать политику ФРС как правильный выбор для Америки. |