But this has not stopped Diane von Furstenberg. She is the head of the Council of Fashion Designers of America, |
Но это не остановило Диану фон Фюрстенберг, которая возглавляет Совет Дизайнеров Моды Америки. |
And with this one campaign as our umbrella, my organization, DATA, and other groups, have been tapping into the energy and the enthusiasm that's out there from Hollywood into the heartland of America. |
И с помощью этой одной объединяющей кампании моя организация, DATA, и другие группы могут использовать энергию и энтузиазм людей от Голливуда до самого сердца Америки. |
As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out acommon code of ethics. |
Действительно, в прошлом году состоялась встречапредставителей сообществ любителей со всего мира, из Америки иЕвропы, на которой мы выработали единый кодекс этики. |
Are these britches suitably dignified for a delegate of the great continental congress of America? |
Ты считаешь, что эти штаны достойны делегата Первого Континентального Конгресса Америки? |
They have this uncritical child-like love of America, where to even question it - to considering how super duper, star-spangled awesome we are is... is just kind of wrong. |
Какое-то детское обожание Америки без капли критики, когда малейшее сомнение в нашей невероятной крутизне, в нашей непревзойденной звезднополосатости... считается чем-то тлетворным и порочным. |
Businessman Abdiriham Borre has been mentioned as the person who imports sugar from South America and as having appointed Mohamed Deylaf as his distributor in Mogadishu for countries in East Africa. |
По сообщениям, импортом сахара из Южной Америки занимается бизнесмен Абдирихам Борре, который назначил Мохамеда Дейлафа в Могадишо своим агентом по продажам для стран Восточной Африки. |
Argentina imposed a ban, for example, on charter flights from South America through its airspace, in an attempt to do harm to the cruise ship business. |
Например, Аргентина наложила запрет на пролет над ее территорией самолетов, следующих чартерными рейсами из Южной Америки, пытаясь тем самым нанести ущерб круизному судоходству. |
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. |
Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки. |
With a strong feeling that there remained no undiscovered by me spots at Uyuni saline land, I set for a further trip along the route - in direction of Potosi, the richest city of South America at the time of Spanish crown reign on the continent. |
С сильным ощущением того, что на солончаке Уюни осталось много неразведанных мною мест, я отправился дальше по маршруту - в сторону Потоси, самого богатого города Южной Америки в годы господства на континенте испанской короны. |
A massive insider-trading ring is currently on trial in New York, and has implicated some leading financial-industry figures. And it follows a series of fines paid by America's biggest investment banks to settle charges of various securities violations. |
Этот процесс следует за рядом штрафов, которые оплатили крупнейшие инвестиционные банки Америки, чтобы урегулировать обвинения в различных нарушениях с ценными бумагами. |
By early 1940, before America's entry into World War II, Rogers is a tall, scrawny fine arts student specializing in illustration and a comic book writer and artist. |
К началу 1940 гг., до вступления Америки во Вторую мировую войну, Роджерс был невысоким и худым студентом-художником, специализирующимся на иллюстрациях. |
Matt Patches of Esquire added, The show's exterior recasts the high fructose, splash page aesthethic of Iron Man, Thor, Captain America with neo-noir attitude. |
Мэтт Пэтчес из Esquire добавил: «Стиль шоу перерабатывает слащавость и эстетику Железного человека, Тора, Капитана Америки с добавлением нео-нуара. |
His broadcast work has appeard on National Public Radio, BBC 4, Public Radio International's Marketplace, the Voice of America and others. |
Сотрудничал с радиостанциями National-Public, BBC 4, International Public Marketplace, Голос Америки и др. |
With such a basal position, it represents a lineage that extended from the earliest radiation of dinosaurs in the Middle Triassic with forms such as Eoraptor and Herrerasaurus from South America. |
С таким базальным положением он открывает новую линию развития, которая простирается от ранних форм динозавров среднего триаса, таких как эораптор и Herrerasaurus из Южной Америки. |
Scott continued with his love of sailing, skippering the 12-metre yacht Sovereign in the 1964 challenge for the America's Cup which was held by the United States. |
Скотт также продолжал с любовью относиться к парусному спорту, управлял 12-метровой яхтой Sovereign в регате на Кубок Америки в 1964 году. |
The series dealt with the Marvel Universe's version of the Watergate scandal, making Rogers so uncertain about his role that he abandons his Captain America identity in favor of one called Nomad, emphasizing the word's meaning as "man without a country". |
Серия также имела дело с версией Уотергейтского скандала Вселенной Marvel, сделав Роджерса настолько неуверенным насчёт своей роли, что он оставил свою личность Капитана Америки в пользу другой, под названием Кочевник. |
The Andes region of Pre-Columbian South America was dominated by the Tiwanaku civilization until about 1200, when the regional kingdoms of the Aymara emerged as the most powerful of the ethnic groups living in the densely populated region surrounding Lake Titicaca. |
В районе Анд доколумбовой Южной Америки доминировала культура Тиуанако приблизительно до 1200 года, когда региональные царства Аймара объединились в мощные этнические группы, происходящие из густонаселённого района у озера Титикака. |
In 2009, Banks was named a Library of Congress Living Legend, a designation that recognizes those "who have made significant contributions to America's diverse cultural, scientific and social heritage". |
В 2009 году он был назван живой легендой Библиотеки Конгресса и вошёл в список тех «кто внес значительный вклад в разнообразие культурного, научного и общественного наследия Америки». |
Octavius unsuccessfully tried to form and lead another version of the Sinister Six, because Captain America's Secret Avengers managed to defeat the villainous group, although Doctor Octopus himself eluded authorities. |
Во время Гражданской Войны Доктор Осьминог безуспешно пытается сформировать новую Зловещую Шестёрку, потому что Тайные Мстители Капитана Америки победили группу супер-злодеев, хотя сам Отто избежал поимки. |
Most viceregal cities in Spanish America and the Philippines were planned around a square "plaza de armas", where troops could be mustered, as the name implies, surrounded by the governor's palace and the main church. |
Большинство колониальных городов испанской америки были планированы вокруг «площади оружия», где происходила мобилизация, как видно из названия, окружённой дворцом губернатора и главной церковью. |
She first joined the United Mine Workers of America (UMWA) in 1981, and was one of the leaders of a strike in Utah 2004, also being involved in litigation. |
В 1981 вступила в профсоюз Объединение горнорабочих Америки, в 2004 году стала одним из лидеров забастовки в штате Юта, за что подверглась судебному преследованию. |
She became well known in geological circles in Britain, Europe, and America, and was consulted on issues of anatomy as well as about collecting fossils. |
Тем не менее Эннинг стала известна в геологических кругах Англии, Европы и Америки, и с ней проводились консультации по анатомии и поискам окаменелостей. |
It consisted of most of the far northwestern counties of Virginia, which voted to secede from the state after Virginia joined the Confederate States of America at the beginning of the American Civil War on April 17, 1861. |
В нереализованный вариант объединения должны были войти северо-западные округа штата Виргиния, проголосовавшие за отделение от него после присоединения Виргинии к Конфедеративным Штатам Америки в начале Американской гражданской войны 17 апреля 1861 года. |
Bolívar and other republicans continued the resistance from other parts of the Spanish South America and the Caribbean, or organized guerrilla movements in the interior of the country. |
Боливар и другие республиканцы продолжали сопротивление в других частях испанской Южной Америки и Карибского бассейна и вели партизанскую борьбу. |
Aside from being as indestructible as her skeleton, these talons are capable of slicing through virtually any substance, other than adamantium itself and Captain America's shield. |
Неразрушимые как и её скелет, эти когти являются грозным оружием, способным рассекать любое вещество, кроме адамантиума и щита Капитана Америки. |