Now over the last century, in developed nations like America, moral debate has escalated because we take the hypothetical seriously, and we also take universals seriously and look for logical connections. |
За последние 100 лет в развитых странах вроде Америки обострились дебаты о морали, потому что мы принимаем гипотетическое всерьёз, и мы также серьёзно воспринимаем универсалии и ищем логические взаимосвязи. |
Olcott was a founding member of the East Coast chapter of the Motion Picture Directors Association, a forerunner to today's Directors Guild of America and would later serve as its president. |
Затем на Восточном побережье Олкотт стал одним из основателей организации Motion Picture Directors Association, позже преобразованной в Гильдию режиссёров Америки, и через некоторое время стал её президентом. |
The only way, really, America can get out of the current mess is, you've got to shut the Fed down completely! |
На самом деле, единственный способ для Америки выбраться из нынешней неразберихи, это совершенно закрыть ФРС! |
Sadly, the Boy Scouts of America have now contracted with the Department of Homeland Security and are now training more than 20,000 Boy Scouts in anti-terror, urban warfare mount training. |
К сожалению, бойскауты Америки заключили соглашение с Департаментом Национальной Безопаности и в настоящее время обучают более 20000 бойскаутов борьбе с террором, городской военной подготовке. |
America's inadvertent "passivity" in the Clinton years and the wrong directions of the Bush years coincided with the rise of China and India, as well as Russia's renewed international clout as a result of high oil prices. |
Небрежная "пассивность" Америки в годы Клинтона и неправильные директивы в годы Буша совпали с восходом Китая и Индии, а также с восстановлением международного влияния России в результате высоких цен на нефть. |
Well, we have some people from America for dinner tonight - |
Видите ли, у нас сегодня гости из Америки... |
For all of America's power, there is little that the US can do in the world that it can't do better with the active participation of others, be they governments, international organizations, or non-governmental organizations. |
Несмотря на могущество Америки, США мало что могут сделать в одиночку, что не получилось бы лучше при активном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами, будь то правительства, международные или неправительственные организации. |
But, for the third and fourth generation leaders, giving America and its allies and partners an excuse to "contain" China - and restrict its economic development - remains the great nightmare. |
Но для третьего и четвертого поколения лидеров возможность Америки и ее союзников и партнеров «сдерживать» Китай - и ограничивать его экономическое развитие - остается большим кошмаром. |
I used to say, "the cream of America: rich and thick." |
Я бы сказал, "Сливки Америки: богатые и жирные." |
Have you given thought to Melay's offer of moving to America? |
Ты думал о том, что сказала Мелайя на счет Америки? |
I think, in some ways, an America's Choice Award is better than an Oscar, because it comes from... |
Я думаю, что в каком-то смысле награда "Выбор Америки" лучше, чем Оскар, |
And that's when I realized that the greening of America starts first with the pockets, then with the heart and then with the mind. |
И тогда я понял, что озеленение Америки начинается с карманов, затем с сердца и затем с разума. |
CA: So in terms of the threats that face America overall, where would you place terrorism? |
КА: Если говорить об угрозах безопасности Америки, какое место Вы бы присвоили терроризму? |
He's constantly confusing', confounding' the British henchmen Ev'ryone give it up for America's favorite fighting Frenchman! |
Он постоянно путает и ставит в тупик британских прихвостней, приветствуйте любимого воинственного француза всей Америки! |
This station has been regarded as a potential station because of its location, logistics and low seismic noise level, which would be very important for monitoring seismic activity in the north-eastern part of South America, where major earthquakes have occurred in recent years. |
Эта станция рассматривалась в качестве потенциальной станции в силу ее местоположения, материально-технического обеспечения и низкого уровня сейсмического фонового шума, что имеет весьма важное значение для мониторинга сейсмической активности в северо-восточной части Южной Америки, где в последние годы произошел ряд крупных землетрясений. |
Northern America, Europe and the former USSR were also characterized by a considerable increase in mean age at first marriage, a significant decline in marriage prevalence and an increase in the proportion of those remaining unmarried. |
Для Северной Америки, Европы и бывшего СССР также было характерно значительное увеличение среднего возраста вступления в первый брак, существенное сокращение числа браков и увеличение доли холостых мужчин и незамужних женщин. |
If we go to Queens we can see the most diverse part of the city of New York, where people from South America, the West Indies, Africa, Asia and Europe, living together, are building a very, very vibrant future. |
Если поехать в Куинз, то можно увидеть наиболее разнообразную часть Нью-Йорка, где люди из Южной Америки, Вест-Индии, Африки, Азии и Европы живут и строят вместе весьма и весьма жизнеспособное будущее. |
In that nebulous period of history that was the year 1815, he set out, from Jamaica - in the most famous political document of this part of the world - a dazzling prophecy of what the ideal destiny of Hispanic America was to be. |
В то смутное время, каким был 1815 год, он, находясь на Ямайке, изложил в наиболее известном политическом документе этого региона мира ошеломляющее предсказание того, что было бы идеалом судьбы Латинской Америки. |
If democracy is to acquire a new respectability, it will be thanks to the common, concerted effort of America; an effort which this world Organization will also be called upon to make in the near future. |
Если мы хотим, чтобы демократия приобрела новую респектабельность, то произойдет это благодаря общим согласованным усилиям стран Америки; усилиям, которые эта международная Организация будет также призвана приложить в ближайшем будущем. |
The question on all of America's mind is: how did you do it? |
Вопрос, который беспокоит все умы Америки: как вы это делаете? |
Do you want to go to America? |
Тоже мне, созданы для Америки. |
He says, "The market crash caused a blotch on the face of America." |
Он заявил, что "обрушение рынка стало пятном на лице Америки". |
The danger is greatest in South-East Asia, in particular in the South China Sea and the Strait of Malacca, but other areas affected include West Africa and the north-east coast of South America. |
Опаснее всего обстановка в Юго-Восточной Азии, в частности в Южно-Китайском море и Малаккском проливе, но страдают и другие районы, включая Западную Африку и северо-восточное побережье Южной Америки. |
The Board urges the Governments of South America to afford the highest priority to the fight against money-laundering in order that the large flow of capital stemming from illicit drug production, manufacture and trafficking will not have a long-lasting negative social, economic and political impact. |
Комитет настоятельно призывает правительства стран Южной Америки уделить самое первоочередное внимание борьбе с "отмыванием денег", с тем чтобы крупный поток капитала, образующийся в результате незаконного производства, изготовления и оборота наркотиков, не оказал долгосрочного негативного социального, экономического и политического воздействия. |
In order to meet some of those unfulfilled user requirements, two alternative dissemination methods had been proposed: one Regional Advanced Television Infrared Observation Satellites Operational Vertical Sounder Retransmission Service for South America and one RARS for Asia and the Pacific. |
Для того чтобы выполнить некоторые из этих заявок, было предложено использовать два альтернативных метода распространения: одну систему RARS) для Южной Америки и одну RARS для Азии и Тихого океана. |