Moreover, unlike America, Western Europe must live with the uneasy conscience stirred by immigrants whose very presence serves as a reminder of a history of colonialism. |
Более того, в отличие от Америки, Западная Европа должна жить с угрызениями совести из-за иммигрантов, чье присутствие служит напоминанием об истории колониализма. |
In addition to the choices that these and other countries make, America's own choices will be an important factor determining what kind of future it faces. |
В придачу к выборам, сделанным этими и другими станами, собственный выбор Америки также будет важным фактором, определяющим то, какое будущее нас ждёт. |
The unprecedented explosion of America's fiscal deficit raises the risk of high inflation in the future - exactly the kind of scenario that Europeans want to prevent at all cost. |
Беспрецедентные размеры бюджетного дефицита Америки увеличивают риск высокой инфляции в будущем - а именно это страны Европы стремятся предотвратить любой ценой. |
Both the couples he kidnapped are from Grosse Pointe, which is one of the most affluent communities in all of America, and it's only 8 miles from downtown. |
Обе пары он похитил в Гросс-Пойнт, одной из наиболее густо населенных общин Америки, и это всего лишь в 13 километрах от центра города. |
But America's dwindling leverage cannot match the influence of the region's "axis of evil." |
Однако усилия Америки не совпадают с влиянием региональной «оси зла». |
But what is alarming is how private religious beliefs and morals have increasingly shaped the secular agenda of America, whose Founding Fathers had specifically designed the Constitution to separate state and church. |
Но тревожит то, как частные религиозные верования и морали все больше формируют светскую программу Америки, отцы-основатели которой специально разработали Конституцию для того, чтобы отделить государство от церкви. |
We have learned the hard way that closed political systems breed resentment and extremism aimed against the interests of America, the West, and, indeed, the entire world. |
Мы узнали жесткий путь, который прекратил порождение политическими системами негодования и экстремизма, направленного против интересов Америки, Запада и, в действительности, всего мира. |
America's internal and external deficits remain large, and its unemployment rate is both high and rising. |
Внутренний и внешний дефицит Америки остается огромным, и уровень безработицы в Америки не просто большой, он еще и растет. |
In Europe, this divergence is often attributed to what French President Charles de Gaulle used to refer to as America's "exorbitant privilege": the power to print the principal international reserve currency. |
В Европе это несоответствие часто приписывается тому, что французский президент Чарльз де Голь обычно называл "чрезмерной привилегией" Америки: право печатать главную международную резервную валюту. |
I said that America and Europe had too many illusions about democracy in Russia in the 1990's, and were now going through a stage of disillusionment. |
Я сказал, что у Америки и Европы было слишком много иллюзий о демократии в России в 1990-х годах, и теперь проходит стадия разочарования. |
But the Socialists began to change their stripes in the late 1970's, rallying around the concept of nuclear dissuasion as a guarantee of national independence and beginning to distance themselves from America. |
Но социалисты начали менять свои взгляды в конце 1970-х годов, сплотившись вокруг концепции ядерного сдерживания как гарантии национальной независимости и начав дистанцироваться от Америки. |
What is true of identity politics in the Middle East, and in shaping America's and Europe's relationship with the Islamic world, is equally true about Northern Ireland. |
Что является правдой в политике идентичности на Ближнем Востоке и формировании отношений Америки и Европы с исламским миром, то равнозначно правдиво в отношении Северной Ирландии. |
A crash, or at least a sharp spasm, is quite likely in the near future, and the consequences - for America and the world - may be catastrophic. |
Обвал или, по меньшей мере, резкий спазм вполне возможен в недалеком будущем, и последствия - для Америки и всего мира - могут быть катастрофическими. |
But America's intransigence in this area is sparking protests in countries facing the "threat" of such an agreement, such as Morocco, and is forming the basis of long-lasting resentment. |
Но непримиримость Америки в этой области вызывает протесты в странах, стоящих перед лицом "опасности" такого соглашения, например, в Марокко, и формирует основу для длительного негодования. |
For example, in early February 2004, the then Chairman of the President's Council of Economic Advisers, N. Gregory Mankiw, spent some time trying to explain the issues surrounding "outsourcing" to America's elite political news reporters. |
Например, в начале февраля 2004 года тогда еще Председатель Совета Экономических Советников Президента Н. Грегори Мэнкив провел некоторое время, пытаясь разъяснить вопросы, окружающие "аутсорсинг", элитным политическим репортерам Америки. |
Under such an approach, NATO's expansion is represented as an extension of America's sphere of influence, to the detriment of Russia, of course. |
В свете данного подхода расширение НАТО интерпретируется как расширение сферы влияния Америки, происходящее, конечно же, в ущерб России. |
America's influence in the world has suffered greatly in the last few years; the Bush administration's hypocritical use of free-market rhetoric while pursuing protectionist policies has made matters worse. |
За последние несколько лет влияние Америки в мире сильно поштнулось; лицемерное использование риторики свободного рынка администрацией Буша, одновременно проводя протекционистскую политику, ухудшило положение. |
That is why building transatlantic trust and cooperation is so important, and why America's refusal to turn words into legal guarantees is likely to be self-defeating. |
Вот почему строительство трансатлантического доверия и сотрудничество является столь важным, и почему отказ Америки перейти от слов к делу по правовым гарантиям, является бессмысленным. |
All these developments subtly indicate a deep trend that can be formalized in one sentence: America's unipolar moment, which began in 1991 with the collapse of the Soviet Empire, is over. |
Все эти события неуловимо указывают на глубокую тенденцию, которую можно сформулировать в одном предложении: униполярный момент Америки, который начался в 1991 году с распада Советской Империи, закончен. |
In the short term, Syria and its neighbors are already paying the price of America's inability to focus on anything other than domestic politics since Obama's re-election. |
В краткосрочной перспективе, Сирия и ее соседи уже расплачиваются за неспособность Америки сосредоточиться на чем-то еще помимо своей внутренней политики после переизбрания Обамы. |
After years of relying on America's presence in the region, playing an advantageous waiting game, China's next leaders may embrace a more active role. |
Долгие годы, опираясь на присутствие Америки в регионе, играя в выгодное ожидание, следующим китайским лидерам, возможно, придется занять более активную позицию. |
Of course, there is some truth in this characterization of America (and quite a lot in that of Bush), but the picture is not uniformly bleak. |
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно. |
The roots of America's "environmental movement" lie in the nineteenth century, when the damage wrought by the industrial revolution and the fragmentation of the natural landscape by individual property rights and tenures first became apparent. |
Корни «экологического движения Америки» лежат в девятнадцатом столетии, когда ущерб от индустриальной революции и дробление природного ландшафта правом на частную собственность и имущество впервые стали очевидными. |
He also mentioned the post-1945 occupation of Japan and the Korean War as success stories in America's efforts to bring freedom to Asia, and by extension, the world. |
Он также упомянул оккупацию Японии после 1945 года и войну в Корее, в качестве успешных операций Америки в попытке принести свободу Азии и, соответственно, всему миру. |
The war that was supposed to be a central pillar in a drive to restructure the Middle East under America's guidance ended up marking the decline of its influence there. |
Война, которая должна была стать центральным столпом в попытке реструктуризации Ближнего Востока под руководством Америки, завершилась заметным снижением ее влияния в этом регионе. |