1996: Academic co-director and organizer of the First Regional Course on International Human Rights Law for Judges and Lawyers of South America |
1996 год Содиректор по научной работе и организатор первого регионального курса по международному праву прав человека для судей и адвокатов Южной Америки |
UNESCO has also established an Ocean Data Information Network for IOCARIBE and South America (ODINCARSA), as a mechanism to assess the state of development of national data centres and to support capacity-building in the area. |
Кроме того, ЮНЕСКО создала информационную сеть данных об океане для ИОКАРИБЕ и Южной Америки (ОДИНКАРСА) в качестве механизма оценки уровня развития национальных информационных центров и содействия наращиванию потенциала в этой области. |
In a message to the international community on World Health Day 2004, our President, George W. Bush, expressed America's strong commitment "to traffic safety and to the goal of saving more lives throughout the world". |
В послании международному сообществу в связи с проведением Всемирного дня здоровья наш Президент Джордж У. Буш выразил твердую приверженность Америки «обеспечению безопасности дорожного движения и достижению цели спасения большего числа людей во всем мире». |
Faraway States in America and Europe are not oblivious to what Korea's neighbours are doing; |
З. Отдаленные государства Америки и Европы не закрывают глаза на то, что делают соседи Кореи. |
And as President Bush said this week of Ronald Reagan, "through his courage and determination, he enhanced America's security and advanced the spread of peace, liberty, and democracy to millions of people who had lived in darkness and oppression". |
И как говорил на этой неделе о Рональде Рейгане президент Буш, "своей отвагой и решимостью он упрочивал безопасность Америки и продвигал распространение мира, свободы и демократии среди миллионов людей, которые жили в условиях мрака и гнета". |
Too much is at stake, not just for America, but for all of us. |
На карту поставлено слишком многое, причем не только для Америки, но и для всех нас. |
Seminar for high school students from Hartford, Connecticut, Unites States of America on the history, political and economic development of Georgia |
Семинар для учащихся выпускных классов школы из Хартфорда, штат Коннектикут, Соединенные Штаты Америки, посвященный истории и политическому и экономическому развитию Грузии |
This work is carried out at over 20 demonstration sites through a network of locally based research clusters in West Africa, East Africa, Asia-Pacific and tropical America. |
Эта работа осуществляется с помощью 20 демонстрационных объектов в рамках сети размещенных на местах исследовательских групп, созданных в странах Западной Африки, Восточной Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона и тропической Америки. |
The dramatic repercussions of armed conflicts on the peoples of the Middle East, Africa, South America, Asia or Eastern Europe, remind us each day that we must again double our efforts towards the advent of a world free from the ravages of war. |
Драматические последствия вооруженных конфликтов для народов Ближнего Востока, Африки, Южной Америки, Азии и Восточной Европы напоминают нам каждый день о том, что мы должны вновь удвоить наши усилия в целях строительства мира, свободного от бедствий войны. |
The Federation also organized trips to China and met with many visitors from the United Nations, Asia, Europe, America and Africa to exchange views on various aspects of the development of women. |
Кроме того, Федерация организовывала поездки в Китай и провела встречи со многими посетителями из Организации Объединенных Наций, Азии, Европы, Америки и Африки для обмена мнениями по различным аспектам развития женщин. |
IISL organized and held the first space conference, held in Singapore in April 2003, with the active participation of the countries of the area, of America and of Europe. |
В апреле 2003 года при активном участии стран региона, а также Америки и Европы МИКП организовал и провел в Сингапуре первую конференцию по космосу. |
UNODC is developing a technical assistance project for countries in South America, the Caribbean, West Africa and Central Africa to facilitate the implementation of the Firearms Protocol. |
В настоящее время ЮНОДК готовит проект технической помощи для стран Южной Америки, Карибского бассейна, Западной Африки и Центральной Африки в целях содействия осуществлению Протокола об огнестрельном оружии. |
It mentions that among the expected accomplishments and strategies, the regional offices for South America and South-East Asia expect to achieve a greater number of countries in their respective regions ratifying, inter alia, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. |
В нем указывается, что в числе ожидаемых достижений и стратегий предполагается, что региональные отделения для Южной Америки и Юго-Восточной Азии добьются увеличения числа стран в их соответствующих регионах, которые ратифицируют, в частности, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений. |
The organization is a vital international movement of women with members in 33 countries in Europe, Africa, North and South America, Asia, Australia and Melanesia. |
Организация является жизнеспособным международным движением женщин, которое имеет своих членов в ЗЗ странах Европы, Африки, Северной и Южной Америки, Азии, Австралии и Меланезии. |
During the same period, rail freight volumes in the United Stated of America and the Russian Federation were slightly more elevated by comparison to the EU total, with 8% and 9% below pre-crisis levels respectively. |
В этот же период объем железнодорожных грузоперевозок в Соединенных Штатах Америки и Российской Федерации находился на несколько более высоком уровне, чем в ЕС в целом, при этом снижение объема перевозок по отношению к докризисному уровню в этих странах составило соответственно 8% и 9%. |
People in South America were aware of their responsibility to protect it, and the member States of the Amazon Cooperation Treaty Organization had recently renewed their commitment to its sustainable development, with emphasis on social aspects. |
Народы Южной Америки осознают свою ответственность за обеспечение его защиты, и государства-члены Организации Договора о сотрудничестве в бассейне реки Амазонки недавно подтвердили свою привер-женность обеспечению его устойчивого развития при уделении особого внимания социальным аспектам. |
Various mergers were permitted that would substantially increase the concentration of the United States financial markets, including the purchase by Bank of America of Merrill Lynch, creating the worlds' second largest bank by market value. |
Были разрешены разнообразные слияния, которые могли существенно повысить концентрацию финансовых рынков Соединенных Штатов, включая покупку Банком Америки инвестиционного банка Меррилл Линч, в результате чего был создан второй по рыночной стоимости банк в мире. |
The Office cooperated closely with the European Union in developing a cross-regional project initiative for selected countries in South America, the Caribbean and West and Central Africa to counter illicit trafficking in firearms. |
В тесном сотрудничестве с Европейским союзом Управление разработало межрегиональный проект по противодействию незаконному обороту огнестрельного оружия, предназначенный для отдельных стран Южной Америки, Карибского бассейна, Западной и Центральной Африки. |
Most members of the association in Africa, and South America and in Asia are working for the empowerment of women, primarily through non-formal education. |
Основная часть членов ассоциации в странах Африки, Южной Америки и Азии активно содействуют расширению прав и возможностей женщин, в частности в сфере неформального образования. |
In particular, the Final Declaration of the Tenth Summit of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America (ALBA) had reiterated its members' ongoing support for Puerto Rico's struggle to achieve national sovereignty and end the imperialist occupation and military threat. |
В частности, в Заключительной декларации десятой Встречи на высшем уровне Боливарианского альянса для народов нашей Америки (АЛБА) его члены вновь подтвердили свою непреклонную поддержку борьбы Пуэрто-Рико за достижение национального суверенитета и прекращение империалистической оккупации и военной угрозы. |
It is comprised of the twelve member countries of GAFISUD (Financial Action Task Force of South America against Money Laundering): Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Uruguay. |
В нее входят двенадцать государств-членов ГАФИСУД (Целевой группы стран Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег): Аргентина, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор. |
Approximately 276,000 of these persons were of EU nationality, 24,000 from the rest of Europe, 35,000 from Africa, 47,000 from Asia and 21,000 from America. |
Из этого числа примерно 276000 имели гражданство стран - членов Европейского союза, 24000 прибыли из остальной Европы, 35000 - из Африки, 47000 - из Азии и 21000 - из Америки. |
Many parts of South America had been plagued in the late 1970s by authoritarian and repressive regimes, which had become one of the earliest challenges faced by the Committee. |
Во многих районах Южной Америки в конце 1970-х годов население страдало от авторитарных и репрессивных режимов, и рассмотрение соответствующих сообщений стало одной из первых задач, с которой столкнулся Комитет. |
Some parts of the world, especially in Middle East, the Balkans, parts of Africa, South America and East Asia, need to be accorded priority. |
Некоторым районам мира, особенно на Ближнем Востоке, Балканах, в отдельных частях Африки, Южной Америки и Восточной Азии, необходимо уделять приоритетное внимание. |
(b) Southern South America: in the context of the Resettlement in Solidarity programme, in 2008 resettlement will be consolidated in Argentina, Brazil and Chile. |
Ь) Юг Южной Америки: в контексте программы переселения в условиях солидарности в 2008 году будет консолидировано переселение в Аргентине, Бразилии и Чили. |