Present his vision of One America, including an illustration and assessment of the growing diversity of our nation, and of his consultations with his advisory board; |
представлено видение Америки, включая оценку различий в обществе и результаты консультаций президента с Консультативной комиссией; |
Holly Carter, States of America Human Rights Watch |
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк, Соединенные Штаты Америки |
International cooperation activities are being given strong impetus and accorded high importance, mainly on the basis of cooperation with the Commission of the European Community for various programmes in South America. |
Осуществление международного сотрудничества получило мощный импульс и приобрело важное значение в основном в плане сотрудничества с Комиссией Европейского сообщества по проведению различных программ в странах Латинской Америки. |
China's economic power over the US is now substantial, and will limit not only America's influence in the financial markets, but also its capacity to use military power. |
Экономическое влияние Китая на США теперь стало значительным и будет ограничивать не только влияние Америки на финансовые рынки, но и ее способность применять военную силу. |
The number of members has increased in Europe (Iceland, Denmark, Spain); Asia (Singapore, Malaysia); South America (Argentina); and Africa (Guinea). |
Увеличилось число членов из Европы (Дания, Исландия, Испания); Азии (Малайзия, Сингапур); Южной Америки (Аргентина) и Африки (Гвинея). |
It is particularly gratifying to note the adoption of the Declaration on the establishment of a South American Zone of Peace during the second meeting of the Presidents of South America, which was held in Guayaquil last July. |
Мы с особым удовлетворением отмечаем принятие Декларации о создании южноамериканской зоны мира на второй встрече президентов стран Южной Америки, состоявшейся в Гуаякиле в июле этого года. |
The second internship programme in the National Institute for the Defence of Competition and the Protection of Intellectual Property for government officials in America is planned for the second half of 2000. |
На второе полугодие 2000 года запланирована реализация второй программы стажировок в Национальном институте защиты конкуренции и охраны интеллектуальной собственности для государственных должностных лиц государств Америки. |
Currently, the oldest old already constitute 3.2 per cent of the population of Northern America and 3 per cent of the population of Europe. |
В настоящее время на долю самых пожилых лиц уже приходится 3,2 процента населения Северной Америки и 3 процента населения Европы. |
I cannot but mention the signing of the Andean Charter for Peace and Security and for the Limitation and Control of Foreign Defence Spending, which was adopted by five Andean countries of South America in June 2002. |
Я не могу не отметить подписание Андской хартии за мир и безопасность и за ограничение и контроль расходов на внешнюю оборону, которая была принята пятью андскими странами Южной Америки в июне 2002 года. |
To that end, we established the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, which is the sole interregional forum of its kind, grouping together States of South America and Africa. |
С этой целью мы создали зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которая является единственным межрегиональным форумом, объединяющим государства Южной Америки и Африки. |
She has been a lecturer, director and president of the Board of Directors of the Latvian Cultural Heritage Seminars for university-level participants and subsequently for families, in North and South America, Europe and Australia. |
Она являлась лектором, директором и председателем Совета директоров Латвийских семинаров по культурному наследию для участников уровня высших учебных заведений и впоследствии для представителей семей Северной и Южной Америки, Европы и Австралии. |
There is a conception of traffic data contained in the United States definitions of "pen register" and "trap and trace device" that was updated through the Uniting and Strengthening America by Providing Appropriate Tools Required to Intercept and Obstruct Terrorism Act of 2001. |
Определенная концепция данных о трафике содержится и в определениях "автоматического регистратора телефонных переговоров" и "устройства перехвата и слежения", существующих в законодательстве Соединенных Штатов и обновленных в Законе об объединении и усилении Америки средствами, необходимыми для борьбы с терроризмом 2001 года. |
Ethnic and religious violence was erupting in numerous places, in parts of the former Soviet Union, in former Yugoslavia, and in several countries in Asia, Africa and in Central and South America. |
Вспышки этнического и религиозного насилия были отмечены во многих местах, отдельных регионах бывшего Советского Союза, на территории бывшей Югославии и в ряде стран Азии, Африки и Центральной и Южной Америки. |
Cooperation for peace and the development of common actions in the area of security are necessary to ensure and to maintain the pace of progress towards political, economic and social integration among the countries of South America and to further the development and well-being of the peoples. |
Сотрудничество в интересах мира и развитие совместных действий в сфере безопасности необходимы для обеспечения и поддержания продвижения вперед в направлении политической, экономической и социальной интеграции стран Южной Америки и будущего развития и благосостояния их народов. |
The South American Zone of Peace and Cooperation was declared on 27 July 2002 in the context of the second meeting of Presidents of South America held in Guayaquil, Ecuador. |
Южноамериканская зона мира и сотрудничества была провозглашена 27 июля 2002 года в рамках второй Встречи президентов стран Южной Америки, прошедшей в Гуаякиле, Эквадор. |
Successes in the Caribbean and Central American subregions in decreasing the number of people lacking access to water supply, particularly in the former, were offset by increases in South America. |
Успехи, достигнутые в субрегионах Карибского бассейна и Центральной Америки в деле сокращения численности населения, не имеющего доступа к системам водоснабжения, в частности в первом субрегионе, сопровождались ростом численности соответствующих групп населения в странах Южной Америки. |
In the political realm, they agreed to underscore the commitment of the countries of South America to democracy and decided that participation in future South American gatherings would hinge on the preservation of the rule of law and full respect for democratic values and procedures. |
В политической области они согласились подчеркнуть приверженность стран Южной Америки демократии и решили, что обсуждения в ходе будущих южноамериканских встреч будут вращаться вокруг сохранения правопорядка и полного уважения демократических ценностей и процедур. |
This is what we, the Presidents of the Rio Group countries, asserted in Cartagena when we signed a "Commitment to Democracy", and when all the Presidents of South America ratified it less than a week ago in Brasilia. |
Именно это мы, президенты государств - членов Группы Рио, подтвердили в Картахене при подписании документа «Приверженность демократии», и когда несколько дней назад все президенты Южной Америки ратифицировали этот документ в Бразилии. |
It was important to continue the efforts to expand the membership of the Committee to include more members from Europe and South America, two regions that were underrepresented in the Committee. |
Важно прилагать дальнейшие усилия по увеличению числа членов Комитета с целью включения в его состав большего числа членов из Европы и Южной Америки - двух недопредставленных в Комитете регионов. |
America's recovery from unpopular policies in the past, such as the Vietnam War, took place against the backdrop of the Cold War, in which allied countries feared the Soviet Union as a greater evil. |
В прошлом восстановление авторитета Америки от непопулярной политики, как например Вьетнамской войны, проходило на фоне "холодной войны", в которой союзнические страны объединялись против Советского Союза как большего зла. |
There is no interest in Washington, DC, in addressing the needs of America's poor, much less the needs of the world's poor. |
У Вашингтона, округа Колумбия, нет заинтересованности в удовлетворении потребностей бедных Америки и тем более потребностей бедных мира. |
America's light, incomplete, and fragmented pattern of regulation will not survive, and it will not be used as a model in other parts of the world. |
Легкая, незавершенная и фрагментированная модель регулирования Америки не сможет выжить и, следовательно, не будет использоваться в качестве модели в других частях мира. |
Those war games were, most immediately, a warning to North Korea of the strength of America's commitment to South Korea, following the North's sinking of the South Korean warship Cheonan earlier this year. |
Эти военные игры были самым непосредственным предупреждением Северной Кореи о прочной приверженности Америки к Южной Корее, после того как в начале этого года Северная Корея потопила южнокорейский корабль «Чхонан». |
The government will need to explain to a skeptical Polish population and parliament why the deployment is in Poland's national interest - not just America's interest - and how it enhances Polish security. |
Правительству придется объяснить скептически настроенному населению и парламенту, почему это размещение входит в сферу интересов Польши - а не только Америки - и каким образом это может укрепить безопасность Польши. |
The areas most affected by pirates and armed robbers continued to be the same areas, i.e., the South China Sea, Strait of Malacca, Indian Ocean, East and West Africa and South America. |
Районы, сильнее всего страдающие от пиратов и вооруженных бандитов, остаются теми же: Южно-Китайское море, Малаккский пролив, Индийский океан, акватории Восточной, Западной Африки и Южной Америки. |