We also regard as important the reinforcement of the bonds existing between the Diplomatic Academies of Africa and South America with a view to promoting mutual knowledge among the new generations of diplomats and the consolidation of new, multidisciplinary professional training. |
считаем также важным укрепление связей между дипломатическими академиями Южной Америки и Африки для содействия взаимному сближению новых поколений дипломатов и совершенствованию новой, многосторонней профессиональной подготовки; |
The OHCHR Regional Office for South America explicitly set the ratification of the Convention by Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of) as one of its goals during the reporting period. Peru accessed the Convention on 26 September 2012. |
Региональное отделение УВКПЧ для Южной Америки включило ратификацию Конвенции Перу и Венесуэлой (Боливарианской Республикой) в число своих задач на отчетный период. 26 сентября 2012 года Перу присоединилась к Конвенции. |
It brings together lawyers from organizations and communities in South America for the purpose of defending the rights of indigenous Andean native people, and promoting self-sustained development of indigenous peoples in the Andean region. |
Она объединяет юристов организаций и общин Южной Америки в целях защиты прав коренных народов Андских стран, а также содействия развитию на основе самодостаточности коренных народов в странах Андского региона. |
We see them in every state, every city, and practically every town in America, |
Мы видим их в каждом штате, каждом городе и практически в каждом посёлке Америки. |
That's a bit like in the south in America where they say BIDNESS instead of "business", don't they? |
Как на юге Америки, где они говорят "биднес" вместо "бизнес". |
First of all, I just have to say that all of you in the same room at the same time with your children here, it's like it's the greatest thing that's ever happened in the history of America. |
Во-первых, я должна сказать, что то, что вы все собрались в одном месте в одно время, вместе с вашими детьми, это лучшее, что когда-либо случалось в истории Америки. |
So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. |
И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
And when you come back rich from America, you can buy it from me. |
И, когда ты вернешься из Америки... выкупишь их, да? |
We want to live a life that isn't based on materialistic values, and yet the whole system of government and the economy of America is based on profit; on personal greed and selfishness. |
Мы хотели жить жизнью, которая не основана на материальных ценностях, и кроме того вся система правительства и экономики Америки основана на прибыли, личной жадности и себялюбии. |
Transport connections between East and West Africa, for example, or between the east coast and the west coast of South America, are still very poor, leading to great economic distance between them. |
Например, транспортное сообщение между Восточной и Западной Африкой или между восточным и западным побережьем Южной Америки по-прежнему является очень плохим, что означает большое "экономическое расстояние" между ними. |
And what about America itself - the finished product and meeting point, the point of convergence of all the diasporas of the world? |
А как насчет самой Америки - конечного продукта и пункта встречи, пункта пересечения маршрутов всех диаспор мира? |
Cataries basis the well-known cats - World champions, Champion of America, Euro Grand Champions, Gold Grand Champions whom the best cats from the most known cataries of the World steal up in steams. |
Основу питомника составляют знаменитые кошки - Чемпионы Мира, Чемпионы Америки, Евро Гранд Чемпионы, Золотые Гранд Чемпионы, которым подбираются в пары лучшие коты из самых известных питомников Мира. |
Attorney General Palmer praised his new appointee as "the leading, organizing detective of America... Flynn is an anarchist chaser... the greatest anarchist expert in the United States." |
Генеральный прокурор Палмер высоко оценил его новое назначение как «ведущий, организованный детектив Америки... Флинн является анархистом-истребителем... величайший анархист-эксперт в США». |
For example, giant bacterial mats floating in the oxygen minimum zone off the west coast of South America may play a key role in the region's extremely rich fisheries as bacterial mats the size of Uruguay have been found there. |
Например, гигантские бактериальные маты, плавающие в ЗКМ мористее западного побережья Южной Америки могут играть ключевую роль в формировании богатейших рыбных ресурсов региона, так как найденные там бактериальные маты достигают размеров Уругвая. |
It contains articles by experts on the ancient art and archaeology of Egypt and the Middle East, the Graeco-Roman world and the Mediterranean, the Near East, the Far East, Scandinavia, and North and South America. |
В нём публикуются статьи экспертов по древнему искусству и археологии Египта и Ближнего Востока, греко-римской цивилизации, Средиземноморья, Ближнего Востока, Дальнего Востока, Скандинавии, Северной и Южной Америки. |
The authority of company as honest and responsible partner can be confirmed not only in Ukraine, but also in the countries of Europe, America, Africa, Asia-Pacific region, in the countries of CIS and Baltic states. |
Авторитет компании, как честного и надежного партнера, могут подтвердить не только в Украине, но и в странах Европы, Америки, Африки, Азиатско-Тихоокенском регионе, странах СНГ и Балтии. |
In his book, The Post-American World, Newsweek editor Fareed Zakaria refers to a "Post-American world" that he says "is not about the decline of America, but rather about the rise of everyone else". |
В своей книге «Постамериканский мир» редактор Newsweek Фарид Закария, касаясь «постамериканского мира», говорит «не об упадке Америки, а скорее о росте всех других». |
This episode won writer Michael Price the 2006 Writers' Guild of America Award for writing in animation, marking the third year in a row that an episode of The Simpsons won the award. |
За этот эпизод Майкла Прайса в 2006 году выиграл премию «Гильдии писателей Америки» за анимационный фильм, третий год подряд отмечая, что эпизод «Симпсонов» получил награду. |
The Inírida (Spanish pronunciation:, Spanish: Río Inírida) is a river in the north-west of South America, in the territory of Colombia, the largest tributary of the Guaviare (the Orinoco River basin). |
Инирида (исп. Río Inírida) - река на северо-западе Южной Америки, на территории Колумбии, крупнейший приток реки Гуавьяре (бассейн реки Ориноко). |
To that effect, we will hold a joint session with the leaders of the South American nations, under the theme of the sixth BRICS summit, with a view to furthering cooperation between BRICS and South America. |
В этой связи мы намерены провести совместное заседание с руководителями стран Южной Америки по теме шестого саммита БРИКС в целях развития сотрудничества между БРИКС и Южной Америкой. |
On May 7, 2013, it was announced that Stahelski and Leitch were to direct the film together as a team, though it was later ruled by the Directors Guild of America that only Stahelski would be given the director credit. |
7 мая 2013 года было объявлено, что Стахелски и Литч должны были руководить фильмом вместе, хотя позднее Гильдия режиссёров Америки постановила, что только Стахелски будет иметь титул режиссера. |
Pulitzer Prize for Commentary to David Leonhardt (The New York Times) "for his graceful penetration of America's complicated economic questions, from the federal budget deficit to health care reform." |
2011 - Дэвид Леонхардт (англ. David Leonhardt), The New York Times, за его изящное проникновение в сложные экономические вопросы Америки, от дефицита федерального бюджета до реформы здравоохранения. |
The results of the random draw (and priority) for the boys' tournament was Oceania > Asia > Europe > Africa and Pan American while the results for the girls' tournament was Africa > Asia > Europe > Oceania > Pan America. |
Результаты жеребьевки (и приоритет) в турнире мальчиков было Океания > Азия - > Европа > Африка и Панамерика, а результаты турнира девочек Африка > Азия - > Европа > Океания > Пан Америки. |
According to FAO, "Ranching-induced deforestation is one of the main causes of loss of some unique plant and animal species in the tropical rainforests of Central and South America as well as carbon release in the atmosphere." |
По данным ФАО, «вызванное скотоводством обезлесение - одна из главных причин потери некоторых уникальных видов животных и растений в тропических лесах Центральной и Южной Америки, а также высвобождения углерода в атмосферу». |
French Guiana (French: Guyane française, officially Guyane) is an overseas department of France, located on the northern coast of South America between Brazil and Surinam, bordered to the north by the Atlantic Ocean. |
Французская Гвиана (Французская: Гайаны française, официально Гайаны) является заморским департаментом Франции, расположенный на северном побережье Южной Америки, Бразилии и Суринаме, граничит на севере Атлантического океана. |