In particular, I appeal to those nations that emerged from tyranny and inspired the world in the second half of the last century - from South Africa to South Asia; from Eastern Europe to South America. |
В первую очередь я обращаюсь с этим призывом к странам, которые во второй половине прошлого столетия освободились от тирании и стали для человечества вдохновляющим примером - странам Южной Африки и Южной Азии, Восточной Европы и Южной Америки. |
Courses for regional financial intelligence unit analysts were delivered in Albania (for South-Eastern Europe), Burkina Faso (for West Africa), Colombia (for South America) and Viet Nam (for the Mekong region). |
В Албании (для стран Юго-Восточной Европы), Буркина-Фасо (для стран Западной Африки), Вьетнаме (для стран бассейна реки Меконг) и Колумбии (для стран Южной Америки) были проведены курсы для региональных аналитиков из подразделений по сбору оперативной финансовой информации. |
Provision of training under Paragraph 166 courses on international trade issues such as WTO accession, key issues on the international economic agenda (for South America and for Asia and the Pacific) and on North-South regional trade agreements. |
Организация учебных курсов в рамках пункта 166 по таким вопросам международной торговли, как присоединение к ВТО, ключевые проблемы международной экономической повестки дня (для стран Южной Америки и региона Азии и Тихого океана) и по региональным торговым соглашениям Север-Юг. |
It welcomed the creation of the Human Rights Council of the Bolivarian Alliance for the Peoples of Our America and the Human Rights Council of the Union of South American Nations, both of which were appropriate forums for the in-depth examination of human rights issues. |
В связи с этим можно выразить удовлетворение по поводу создания Совета по правам человека Боливарианского альянса для народов нашей Америки и Совета по правам человека Союза южноамериканских наций, которые являются соответствующими форумами для углубленного обсуждения вопросов, касающихся прав человека. |
The Caribbean Financial Action Task Force and the Financial Action Task Force of South America against Money Laundering (GAFISUD) provided, for all the countries in the region, specific responses to the indicators identified from the biennial reports questionnaire on countering money-laundering. |
Карибская целевая группа по финансовым мероприятиям и Целевая группа Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ГАФИСУД) представили по всем странам региона конкретные ответы в соответствии с показателями по противодействию отмыванию денег, определенными в вопроснике к докладам за двухгодичный период. |
The United Nations/United States of America Training Course on Satellite-Aided Search and Rescue, which was organized by the Programme and the National Oceanic and Atmosphere Administration of the United States, was held in Miami, Florida, United States, from 19 to 23 January 2009. |
В Майами, Флорида, Соединенные Штаты, 19-23 января 2009 года были проведены Учебные курсы Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов Америки по спутниковой системе поиска и спасания, которые были организованы Программой и Национальным управлением по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов. |
Three regional workshops were held in the region, in Argentina for South America (2002), in Honduras for Mesoamerica (2003) and in Saint Lucia for the Caribbean countries (2002). |
В регионе было проведено три региональных рабочих совещания - в Аргентине для Южной Америки (2002 год), в Гондурасе для Мезоамерики (2003 год) и в Сент-Люсии для карибских стран (2002 год). |
The Working Group of Artisanal Alluvial Producers (WGAAP) reported on inventories of alluvial production conducted in 2007 and on consolidated inventories for West Africa, Central and Southern Africa and South America. |
Рабочая группа старательско-аллювиальных продуцентов (РГСАП) сообщила о запасах аллювиального производства, ведущегося в 2007 году, и о консолидированных запасах для Западной Африки, Центральной и Южной Африки и Южной Америки. |
is strong, and all those who seek to harm our leadership or our fellow citizens should remember that at the foundation of America is a resolve for justice, and we will get justice for these sad events. |
сильная, и все те, кто пытается навредить нашему руководству или нашим гражданам должны помнить, что что в основе Америки лежат справедливые решения, и мы получим справедливость для тех ужасных событий. |
I had a classmate in the sixth grade who raised his hand and he pointed to the outline of the east coast of South America and he pointed to the west coast of Africa and he asked, "Did they ever fit together?" |
В шестом классе один мой одноклассник поднял руку, показал на изгиб восточного побережья Южной Америки, а потом на западное побережье Африки и спросил, "А они никогда не совпадали?" |
After committing America to the idea of the United Nations in 1945, President Franklin Roosevelt declared: "The structure of world peace cannot be the work of one man, or one party, or one nation." |
Подтвердив приверженность Америки идее, лежащей в основе создания Организации Объединенных Наций в 1945 году, президент Франклин Рузвельт заявил: «Структура мира во всем мире не может быть результатом работы одного человека, одной партии или одного государства. |
The project on E-wastes in South America aims at assisting the participant countries in South America to prepare, draft and update national inventories of E-wastes and at establishing technical directives to deal with E-waste in order to achieve international standards of environmentally sound management; |
Проект по э-отходам в странах Южной Америки направлен на оказание содействия участвующим странам Южной Америки в подготовке, составлении и обновлении национальных кадастров э-отходов и на разработку технических руководящих указаний, касающихся э-отходов, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм экологически обоснованного регулирования; |
The South American Defence Council is a new forum for dialogue and cooperation, aimed at implementing the declaration of South America as a zone of peace and cooperation, adopted by our heads of States and Governments in Guayaquil in 2002. |
Совет обороны Южной Америки является новым форумом для диалога и сотрудничества, направленных на осуществление декларации о создании в Южной Америке зоны мира и сотрудничества, принятой главами наших государств и правительств в Гуаякиле в 2002 году. |
Rosario Central Primera Division Argentina: 1986-87 Argentina Copa América: 1991 rsssf: Copa America 1991 squad Argentine Primera statistics at Fútbol XXI (in Spanish) |
Чемпион Аргентины: 1986/87 Обладатель Кубка Америки: 1991 rsssf: Copa America 1991 squad Argentine Primera statistics |
The Financial Action Task Force of South America is preparing a regional report on compliance with the eight Special Recommendations on Terrorist Financing issued by the Financial Action Task Force on Money Laundering by South American countries. |
Южноамериканская целевая группа по финансовым мероприятиям занимается подготовкой регионального доклада о соблюдении странами Южной Америки восьми специальных рекомендаций о борьбе с финансированием терроризма, подготовленных Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
The first leg of the offensive was the idea of the "Indo-Pacific" region, which Clinton developed a year ago and followed up this year with an essay called "America's Pacific Century." |
Первой частью «наступления» была идея «индо-тихоокеанского» региона, разработанная Хиллари Клинтон год назад и продолженная в этом году в эссе под названием «Тихоокеанский век Америки». |
Bill Gates and Warren Buffett, the richest and second richest person in America, and perhaps the world, are often described as admirers of Andrew Carnegie's famous 1889 essay "The Gospel of Wealth." |
Била Гейтса и Уоррена Баффета - самых богатых людей Америки, да и, наверное, всего мира - часто называют поклонниками знаменитого эссе «Евангелие богатства», написанного Эндрю Карнеги в 1889 году. |
of America: Eileen Claussen, R. Tucker Scully, Adela Backiel, Rick Bradley, Donald Brown, Alan Hecht, George Herrfurth, Thomas Laughlin, John P. McGuinness, Alan Sielen, Bisa Williams-Manigault, John Wilson, Norine Kennedy, Sharyle Patton |
Штаты Америки: Р. Такер Скалли, Адела Бэкил, Рик Брэдли, Дональд Броун, Элан Хехт, Джордж Херферт, Томас Лафлин, Джон П. Макгиннес, Элан Силен, Байса Уильямс-Маниголт, Джон Вилсон, Норин Кеннеди, Шэрайл Пэттон |
The meeting of the Presidents of South America, held in Brasilia on 31 August and 1 September 2000, stated that, in the South Atlantic, there still remained a colonial situation in the Falkland Islands, and further stated the following: |
На встрече президентов государств Южной Америки, проведенной в Бразилиа 31 августа и 1 сентября 2000 года, было отмечено, что в Южной Атлантике по-прежнему сохраняется колониальное положение в Фолклендских островах. |
Was George W. Bush the legitimately elected President of the United States in his first term, having gained office only after America's Supreme Court ordered an end to the Florida recount and with Bush having secured only a minority of the votes nationwide? |
Был ли Джордж В. Буш законно избран президентом Соединенных Штатов на его первый срок, получив офис только после того, как Верховный Суд Америки вынес решение о прекращении пересчета голосов во Флориде, и несмотря на то, что Буш набрал меньшее количество голосов в национальном масштабе? |
ALSO NOTES the proposal by the Venezuelan Government to host the Second Africa-South America Summit in August 2009, in Venezuela and REQUESTS the Commission to liaise with the host with the view to proposing specific dates; |
отмечает также предложение правительства Венесуэлы провести в Венесуэле вторую Встречу на высшем уровне стран Африки и Южной Америки в августе 2009 года и просит Комиссию связаться с принимающей страной с целью предложения конкретных сроков; |
REQUESTS Member States, leaders of the Caribbean Community and South America as well as all other States with a significant African Diaspora population to continue to support and participate in the process leading up to the African Diaspora Summit; |
просит государства-члены, руководителей стран Карибского сообщества и Южной Америки, а также все другие государства, имеющие значительную африканскую диаспору, продолжать оказывать поддержку процессу, ведущему к проведению Саммита африканской диаспоры, и участвовать в нем; |
Commends the decision of the States of South America to ban the use or threat of use of force among themselves, in keeping with the principles and relevant provisions of the Charter of the United Nations and the Charter of the Organization of American States; |
высоко оценивает решение государств Южной Америки запретить в своих отношениях применение силы или угрозу ее применения согласно принципам и соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций и Устава Организации американских государств; |
Memorandum of Understanding between the Government of Barbados and the Government of the Untied States of the America for Cooperation in Preventing and Combating Criminal Activities including the Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances-Signed June 1997 |
Меморандума о взаимопонимании между правительством Барбадоса и правительством Соединенных Штатов Америки в отношении сотрудничества в предупреждении преступной деятельности, в том числе незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, и борьбе с ней. |
Progress Medal (SMPTE) - award by the Society of Motion Picture and Television Engineers Progress Medal (PSA) - award by the Photographic Society of America |
Медаль прогресса: Медаль прогресса (Королевское фотографическое общество) Медаль прогресса (Общество инженеров кино и телевидения) Медаль прогресса (Фотографическое общество Америки) Медаль «Прогресс» |