| ECLAC supports South America's two land-locked countries - Bolivia and Paraguay - in their efforts to improve transport and customs transit facilities across neighbouring countries for access to seaports. | ЭКЛАК оказывает поддержку двум странам Южной Америки, не имеющим выхода к морю, Боливии и Парагваю, в их усилиях по улучшению транспортных и таможенных условий транзитных перевозок грузов по территории соседних стран для их доставки в морские порты. |
| When Spanish explorers reached South America, they heard stories about a gold-dusted tribal chief dumping vast piles of treasure into Lake Guatavita as an offering. | Когда испанские исследователи достигли Южной Америки, они услышали истории об осыпанном золотом вожде племени, утопившем груды сокровищ в озере Гуатавита, в качестве подношения богам. |
| The results of an international consortium that studied drill core samples from the structure were published as a book by the Geological Society of America. | Результаты работы международного консорциума, который занимался изучением образцов породы, извлеченных в результате бурения в районе этого кратера, были опубликованы в книге, изданной Геологическим обществом Америки. |
| One of the PNAC's most influential publications was a 90-page report titled Rebuilding America's Defenses: Strategies, Forces, and Resources For a New Century. | В сентябре 2000 года PNAC опубликовал противоречивый 90-страничный доклад под названием «Перестройка обороны Америки: стратегии, силы и ресурсы для нового столетия» (Rebuilding America's Defenses: Strategies, Forces, and Resources For a New Century). |
| America's domestic public health problem is seen as an Andean-wide plot to be suppressed with military force, exacerbating violence throughout the region. | Внутренние проблемы США в области здравоохранения подаются американцам как заговор некоторых стран Латинской Америки, который необходимо подавить военной силой, еще больше обострив насилие во всем регионе. |
| While Lebanon and Somalia remain damaged and failed states, respectively, regional and domestic factors have cauterized the consequences of America's retreat from Vietnam and Southeast Asia. | Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами. В то же время, благодаря региональным и внутренним факторам, на последствия выхода войск Америки из Вьетнама и Юговосточной Азии легло клеймо позора. |
| IFF addressed the topic through special studies and government-sponsored inter-sessional meetings, such as the Brazil-United States of America International Experts Meeting on Protected Forest Areas. | В рамках МФЛ работа над этой темой включала проведение специальных исследований и организованных правительствами межсессионных совещаний, таких, как международное совещание экспертов из Бразилии и Соединенных Штатов Америки по охраняемым лесным районам. |
| An interregional convention between trading areas like Europe-United States of America could also prove to be practicable and provide the necessary motor for changes. | Межрегиональная конвенция, заключенная между такими торговыми зонами, как Европа и Соединенные Штаты Америки, также могла бы оказаться полезной и послужила бы необходимым стимулом для изменений. |
| Point-of-use water treatment is being promoted in Africa, Asia and South America, including in emergencies, with strong private sector support for product development and marketing. | Необходимость обработки воды в пунктах ее использования, в том числе в чрезвычайных ситуациях, пропагандируется в странах Африки, Азии и Южной Америки, при этом активную поддержку в вопросах разработки и сбыта средств очистки оказывает частный сектор. |
| More fundamentally, creation of a Europe whole and free, but also united, is America's greatest foreign policy success of the past half-century. | В более обобщенном принципиальном значении, создание Европы, целой и свободной, но в тоже время единой, является величайшим успехом внешней политики Америки второй половины предыдущего столетия. |
| The coming years, indeed decades, will be characterized by an increasingly aggressive US-Chinese dualism as China becomes stronger and America's weakness persists. | Ближайшие годы, точнее, десятилетия, будут отличаться все более агрессивным противостоянием США и Китая, по мере того как Китай становится сильнее, а слабость Америки не проходит. |
| A remarkable new documentary film, The House I Live In, shows that America's story is even sadder and crueler than that, owing to disastrous policies. | В одном хорошем новом документальном фильме «Дом, в котором я живу» (The House I Live In) показано, что история Америки является даже еще более печальной и жестокой из-за ее губительной политики. |
| At the very same time that Bush was waving from the stands, Russia was invading Georgia, America's closest partner in the Caucasus. | В то самое время, как Буш приветливо махал рукой со своего стенда, Россия совершала вторжение в Грузию, которая является самым близким партнером Америки на Кавказе. |
| One explanation is that America is a more mobile society where the poor are not trapped and can seemingly get out of poverty if they really try. | Это можно объяснить тем, что для Америки характерна большая социальная мобильность, а, следовательно, у американских бедняков есть шанс вырваться из нищеты, стоит только постараться. |
| The workshop recognized that the ideal of a geodetically linked America was currently being practically achieved though the development of SIRGAS. | Участники практикума отметили, что задача по созданию единой геодезической сети всего американского континента в настоящее время близка к решению благодаря созданию Геоцентрической референцной системы для Америки. |
| The Stockholm International Peace Research Institute (SIPRI) has published an alarming report indicating that South America experienced the greatest increase in arms spending, which reached $63.3 billion in 2010. | Международный институт по исследованию проблем мира в Стокгольме (СИПРИ) опубликовал тревожный доклад, свидетельствующий о том, что в странах Южной Америки наблюдается наибольший рост военных расходов, которые в 2010 году составили 63,3 млрд. долл. США. |
| In some developing countries in Africa, South America and Asia, large-scale utilization of waste-to-energy plants could be feasible, which would benefit from the involvement of private companies. | В ряде развивающихся стран Африки, Южной Америки и Азии можно было бы построить крупные заводы по переработке мусора и его использование для производства электроэнергии, при этом было бы полезно привлечь частные компании. |
| Congress held hearings and enacted new legislation, including the 2007 Protect America Act and a series of amendments to FISA. | Конгресс провел соответствующие слушания и принял новое законодательство, включая Закон о защите Америки 2007 года и ряд поправок к Закону о наблюдении в ходе иностранной разведки. |
| The use of economic and development associations as platforms for crime-related agreements has been demonstrated to be effective in addressing shared crime-related issues in Asia, Europe and South America. | Использование экономических объединений и ассоциаций по вопросам развития в качестве платформ для выработки соглашений о борьбе с преступностью доказало свою эффективность в плане решения общих проблем преступности, с которыми сталкиваются страны Азии, Европы и Южной Америки. |
| Consultant with the Barbados Negotiating Team on the Barbados/United States of America Maritime Counter-Narcotics Agreement (1997) | Консультант Барбадосской группы по ведению переговоров о заключении соглашения между Барбадосом и Соединенными Штатами Америки о борьбе с наркотиками в морских районах (1997 год) |
| Accordingly, I have the honour to convey herewith a copy of the Declaration of Nueva Esparta issued by the Second Africa-South America Summit. | В этой связи имею честь препроводить настоящим копию Нуэваэспартской декларации, принятой на второй Встрече глав государств и правительств стран Южной Америки и Африки (см. приложение). |
| 1967 - 1970: Southern Asia officer, Asia-Latin America Department | 1967-1970 годы: ответственный за вопросы сотрудничества со странами Южной Азии в Управлении Азии и Латинской Америки. |
| New Nothing But Nets partners in 2008 included United Airlines, Junior Chamber International, Orkin, Inc., and the Boy Scouts of America. | В число новых партнеров по кампании «Ничего, кроме сеток от комаров» в 2008 году вошли «Юнайтед Эйрлайнс», «Джуниор Чеймбер Интернэшнл», «Оркин, Инк.» и «Бойскауты Америки». |
| A newly minted American citizen, he had come to believe that Stroman was the product of a hurting America that couldn't just be lethally injected away. | Как новый гражданин Америки, он понял, что Строман - порождение другой Америки, и от него нельзя просто избавиться, сделав смертельную иньекцию. |
| Organizacion de Solidaridad de los Pueblos de Africa, Asia y America Latina referred to the raised quality of life of the population, an assessment supported by objective and internationally recognized statistics. | Организация солидарности народов Азии, Африки и Латинской Америки отметила повышение качества жизни населения, что подтверждается объективными и международно признанными статистическими данными. |