Our Race is more important than anything else, the law, or America. |
Наша раса важнее всего - закона или Америки! |
Then this is the place to start, so we all can embrace America's tomorrow! |
Тогда это место - точка отправления, чтобы мы все могли принять будущее Америки! |
Do you know that the air on the east coast of America is polluted by the Reds? |
Вам известно, что воздух восточное побережья Америки отравили красные? |
It's from my mother in America, isn't it? |
Это - от моей мамы из Америки, верно? |
How does one of America's heroes wind up doing protective detail for the First Family? |
Как так получилось, что герой Америки теперь занимается делами защиты Первой Семьи? |
The Government of Argentina wishes to place on record its eagerness to enhance the climate of harmony and cooperation among the southern cone countries of America, which has made it possible to consolidate a framework of peace and stability in that part of the world. |
Правительство Аргентины хотело бы официально заявить о своей готовности укреплять атмосферу согласия и сотрудничества в отношениях между странами Южного конуса Америки, которая позволила упрочить основы для мира и стабильности в этой части земного шара. |
This applied to several countries in Central and South America, as well as to a number of communist and former communist countries in the developing world. |
Это касается ряда стран Центральной и Южной Америки, а также ряда коммунистических и бывших коммунистических стран развивающегося мира. |
America) on the consultations on agenda item 2 12 - 16 19 |
Штаты Америки) об итогах консультаций по пункту 2 |
Nuclear-weapon-free zones constitute good regional supplements to the NPT regime, and in a number of cases (the countries of South America), they create the prerequisites for subsequent accession by States to the Treaty. |
Безъядерные зоны являются хорошими региональными дополнениями к режиму ДНЯО, а в ряде случаев (страны Южной Америки) создают предпосылки для последующего присоединения государств к Договору. |
Indeed, the Agency, which is the sole intergovernmental organization of the francophone world, has been able, on the basis of a common language, to establish a dynamic solidarity between countries of Africa, America, Asia and Europe. |
Действительно, Агентство, которое является единственной межправительственной организацией франкоязычного мира, смогло на базе общего языка создать условия динамичной солидарности между странами Африки, Америки, Азии и Европы. |
It should refrain from any attempt to block the talks between the Democratic People's Republic of Korea and the United Sates of America, even if it is not happy with the ongoing process. |
Ей следует воздержаться от любых попыток блокировать переговоры между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки, даже если она недовольна идущим процессом. |
In several countries in South America, illicit drug production, manufacture, traffic and abuse were consequences and, at the same time, causes of fundamental economic and social problems. |
В ряде стран Южной Америки незаконное изготовление, производство и оборот наркотиков и злоупотребление ими были одновременно следствием и причиной коренных экономических и социальных проблем. |
We would bring a true era of spirituality to America and heal her wounds? |
Мы начнем новую эпоху духовности Америки и исцелим ее раны? |
You want me to be the president of America For two years in a row? |
Вы хотите, чтобы я стала Президентом Америки на два срока подряд? |
From America, one of the titans of the taxi world, a New York yellow cab. |
Из Америки, один из титанов мира такси, Нью-Йоркское желтое такси. |
But... But for tonight only, an extra treat, all the way from America, it's mister John Hodgman! |
И только сегодня, дополнительное удовольствие, проделавший путь из Америки, мистер Джон Ходжман. |
But it's happening a lot more now, after you decide to give a big speech about Caitlyn Jenner because you want to bring down the cultural fabric of America. |
Но сейчас её стало намного больше, после того, как ты толкнул пафосную речь про Кейтлин Дженнер, потому что ты намерен подорвать культурные устои Америки. |
Although we did not leave the bank with a garbage bag full of cash, I took away something far more valuable: a newfound respect for America's unpaid interns. |
Хотя мы и не вышли из банка с мешками для мусора, полными денег, я вынес кое-что гораздо более ценное - вновь обретенное уважение к неоплачиваемым практикантам Америки. |
You didn't want me to bet against America with your money, did you? |
Ты же не хочешь, чтобы я ставил твои деньги против Америки? |
As we understand it, you for your part are concerned above all at the possibility of radioactive contamination produced by the radioisotope power sources and by the probe itself in the event that fragments of it should have fallen in the territory of the countries of South America. |
Насколько мы понимаем, озабоченность вызывает прежде всего возможность радиоактивного заражения местности от радиоизотопных источников энергии и самого КА в случае, если его фрагменты упали на территорию некоторых государств Южной Америки. |
At the San Francisco Conference, where the Charter of the United Nations was adopted, several countries of South America proposed that specific mention of the prohibition of economic and political coercion be made in paragraph 4. |
На Конференции в Сан-Франциско, на которой был принят Устав Организации Объединенных Наций, несколько стран Южной Америки предложили включить прямой запрет экономического и политического принуждения в пункт 4. |
According to the Voice of America's broadcast of 27 September 1996, United States Senator Tom Harkin said that these elections were fraudulent and would not be considered to reflect the legitimate aspirations of the Kashmiri masses. |
Согласно передаче "Голоса Америки" от 27 сентября 1996 года, сенатор США Том Харкин заявил, что это были нечестные выборы, которые нельзя считать отражением законных чаяний масс Кашмира. |
Costa Rica has been unable to regain its former level of development since the economic crisis of the 1980s, even though matters have not been as serious as in other countries of Central and South America. |
Коста-Рике не удалось оправиться от последствий экономического кризиса прошлого десятилетия, который, впрочем, не был таким серьезным, как в других странах Центральной и Южной Америки. |
The camelids of South America, and camels of Africa and the Middle East are adaptable to extreme conditions, have less impact on the environment and provide a wide range of products. |
Верблюдовые Южной Америки, Африки и Ближнего Востока легко адаптируются к экстремальным условиям, оказывают минимальное воздействие на окружающую среду и обеспечивают широкое разнообразие продуктов. |
Wax and honey, together with carmine (a colourant extracted from insects), were the most important exchangeable products in South America in the colonial times. |
Воск, мед и кармин (пищевой краситель - экстракт насекомых) были наиболее важными товарами из Южной Америки в колониальное время. |