And US Secretary of State Hillary Clinton speaks of America pivoting away from the greater Middle East: "The world's strategic and economic center of gravity is shifting east, and we are focusing more on the Asia-Pacific region." |
И государственный секретарь США Хиллари Клинтон говорит о повороте Америки от Большого Ближнего Востока: «Стратегический и экономический центр тяжести мира смещается на восток, и мы больше ориентируемся на Азиатско-Тихоокеанский регион». |
Locations with the most potential for wave power include the western seaboard of Europe, the northern coast of the UK, and the Pacific coastlines of North and South America, Southern Africa, Australia, and New Zealand. |
Места с наибольшим потенциалом для волновой энергетики - западное побережье Европы, северное побережье Великобритании и Тихоокеанское побережье Северной, Южной Америки, Австралии и Новой Зеландии, а также побережье Южной Африки. |
So, when we look back and step out at this and see the beginning of these trends that we're seeing in our data, we see a very hopeful picture for the future of America. |
И когда мы оглянемся и выйдем из этого, когда мы увидим начало этих тенденций, которые мы имеем в наших данных, мы увидим крайне обнадеживающее будущее Америки. |
Well I think we can persuade people that what is necessary for Britain's long-term interests, what is necessary for America's long-term interests, is proper engagement with the rest of the world, and taking the action that is necessary. |
Я полагаю, что мы способны убедить людей, что долгосрочные интересы Британии, долгосрочные интересы Америки, подразумевают необходимость надлежащего соединения с остальным миром, а также осуществления соответствующих действий в этом отношении. |
He was President of the Writers Guild of America, West (WGAW) from 1981 to 1983 and again from 1993 to 1995 and was President of the Academy of Motion Picture Arts and Sciences (AMPAS) from 2001 to 2005. |
Пирсон был президентом Гильдии сценаристов Америки, Западное отделение (WGAW) в 1981-1983 годы и снова в 1993-1995 годы, а также президентом Академии кинематографических искусств и наук в 2001-2005 годах. |
On November 1, 2002 was held the press-conference of Metropolitan Stephan (Babiy-Petrovich), the Primate of UAOC-Sobornopravna of North and South America, dedicated to the historical Council of UAOC-Sobornopravna hierarchs and its decision as for return of Church from Diaspora to the territory of Ukraine. |
1 ноября 2002 года состоялась пресс-конференция митрополита Стефана (Бабий-Петровича), первоиерарха УАПЦ-Соборноправной Северной и Южной Америки, посвященная историческому Собору архиереев УАПЦ-Соборноправной и его решению о возвращении на территорию Украины Церкви из Диаспоры. |
The young musician absorbed their music as well as other pop music influences into his musical muse, which included Brazilian music, folk and tango from South America, and the folk music from Paraguay. |
Молодой музыкант усвоил их музыку как впрочем, и другие популярные течения, включавшие Бразильскую музыку, фолк, танго Южной Америки и народные ритмы Парагвая. |
British Guiana was the name of the British colony, part of the British West Indies (Caribbean), on the northern coast of South America, now known as the independent nation of Guyana (since 1966). |
Британская Гвиана (англ. British Guiana, также пишется Гайана Guyana), - бывшая британская колония на северном побережье Южной Америки, с 1966 года известной как независимая Гайана. |
GB: Well I think we can persuade people that what is necessary for Britain's long-term interests, what is necessary for America's long-term interests, is proper engagement with the rest of the world, and taking the action that is necessary. |
ГБ: Я полагаю, что мы способны убедить людей, что долгосрочные интересы Британии, долгосрочные интересы Америки, подразумевают необходимость надлежащего соединения с остальным миром, а также осуществления соответствующих действий в этом отношении. |
You're trying to portray speed of service, and you've got the fastest guy in America running through the airport and a little old lady yelling, "Go, O.J.!" Go, O.J., go! |
Чтобы подчеркнуть скорость сервиса мы снимаем самого быстрого человека Америки бегущим по аэропорту, и старушка кричит ему - беги, О Джей! |
And until we have a full investigation, find out why Building 7 fell down, why they shipped all the steel out of America so quickly, you know, from the buildings. |
И пока мы не расследуем всё полностью, пока не выясним, почему упало Здание 7, почему они так быстро вывезли всю сталь из Америки, вы поняли, от зданий. |
"If this fight against Communism... ""... has made a fight between America's two great political parties..." "... the American people know that one of these parties will be destroyed..." |
Если битва против коммунизма вызовет битву между двумя крупнейшими политическими партиями Америки, американцы знают: одна из этих партий будет уничтожена. |
Thus was consummated what may perhaps be the greatest act of genocide in history, the genocide of the aboriginal peoples of Asia, Africa and America in the process of building the empires of today. |
Тем самым совершалось то, что, возможно, является самым памятным актом геноцида в истории, геноцида в отношении коренных народов Азии, Африки и Америки в процессе становления современных империй. |
During the same period, the share of Northern America declined from 6 per cent in 1950 to 5 per cent in 1998, and that of Europe fell from 18 to 12 per cent. |
За тот же период доля Северной Америки сократилась с 6 процентов в 1950 году до 5 процентов в 1998 году, Европы - с 18 до 12 процентов. |
Countries that view their population growth as satisfactory include most of the developed countries, as well as a majority of countries in South America and a few countries in Africa and Western Asia. |
К числу стран, которые рассматривают темпы прироста своего населения в качестве удовлетворительных, относится большинство развитых стран, а также большинство стран Южной Америки и ряд стран Африки и Западной Азии. |
Presentation of the work of UNCTAD to the second meeting of the Working Group on Competition Policy of the Free Trade Area of the America (ALCA) in Lima (Peru); |
представление информации о работе ЮНКТАД на втором совещании Рабочей группы по конкурентной политике Зоны свободной торговли Америки в Лиме (Перу); |
The meeting was attended by 124 experts from 58 countries in Europe, North and South America, Asia, the Near East and North Africa, and Africa south of the Sahara, the European Union and international organizations. |
В совещании приняли участие 124 эксперта из 58 стран Европы, Северной и Южной Америки, Азии, Ближнего Востока и Северной Африки, Африки к югу от Сахары, Европейского союза и международных организаций. |
Bolivia is situated in the middle of South America, bordering on Brazil to the north and east, Argentina to the south, Peru to the west, Paraguay to the south-east and Chile to the south-west. |
Боливия расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и востоке с Бразилией, на юге с Аргентиной, на западе с Перу, на юго-востоке с Парагваем и на юго-западе с Чили. |
St. Helena, with its Dependencies, is situated in the South Atlantic Ocean, some 1,200 miles from the coast of Africa and some 1,800 miles from the coast of South America. |
Территория острова Св. Елены с зависимыми от нее территориями расположена в южной части Атлантического океана примерно в 1200 милях от африканского побережья и 1800 милях от побережья Южной Америки. |
Schools can focus on key historical issues for people with a non-European background in Asia, Africa, America or Australasia within a compulsory study unit, "A past non-European society". |
В рамках обязательного учебного курса "История неевропейских стран" учащиеся школ изучают основные события, происшедшие в истории неевропейских народов, в частности народов Азии, Африки, Америки или Австралии. |
Information on customs regulations in force in the Unites States of America may be obtained from any United States embassy or consulate or at the United States Custom and Border Protection website at: < >. |
Информацию о действующем в Соединенных Штатах Америки таможенном режиме можно получить в любом посольстве или консульстве Соединенных Штатов или на вебсайте Таможенно-пограничной службы Соединенных Штатов по адресу: < >. |
We believe that a considerable part of the business sector in the United States of the America would like to benefit from unhindered access to the Cuban market and that many United States citizens would like to establish greater contacts with Cuba through tourism. |
Мы считаем, что значительная часть деловых кругов Соединенных Штатов Америки хотела бы иметь беспрепятственный доступ к кубинскому рынку и что многие граждане Соединенных Штатов хотели бы установить более широкие контакты с Кубой на основе туризма. |
Even with Obama as president, they may be quick to denounce the combination of arrogance and hypocrisy that they see as linked to America's view of her "special and unique mission." |
Даже с Обамой в качестве президента они могут быстро осудить комбинацию высокомерия и лицемерия, которая в их понимании связана с представлением Америки о своей "особой и уникальной миссии". |
Now, this rising region is desperate to hear Obama's thoughts about America's role in Asia, thoughts that are commensurate with Asia's importance - and with the scope of his vision. |
Теперь этот развивающийся регион отчаянно хочет услышать мнение Обамы о роли Америки в Азии, мнение, которое сочетается и с важностью положения Азии, и с масштабами его представления о ней. |
The time has come to reaffirm Bolivia's role on our continent - its role as a crossroads and as a land of contacts, at the juncture of the great basins and the great cultures of America. |
Пришло время подтвердить роль Боливии на нашем континенте - ее роль как страны, находящейся в центре континента, как страны контактов, на стыке больших водотоков и великих культур Америки. |