An indigenous representative of the Indian Council of South America said that the indigenous representatives were discussing the draft declaration on the basis of the mandate set out in Commission resolution 1995/32. |
Представитель коренных народов из Индейского совета Южной Америки заявил, что представители коренных народов ведут обсуждение этой декларации на основе мандата, учрежденного в резолюции 1995/32 Комиссии. |
To optimize resources, regional legal advisers were assigned to the UNDCP field offices to improve the support provided to States in central Asia, Central and South America, and southern and eastern Africa. |
В целях оптимального использования ресурсов к отделениям ЮНДКП на местах были прикреплены региональные юрискон-сульты, с тем чтобы повысить эффективность под-держки, оказываемой государствам Центральной Азии, Центральной и Южной Америки и Южной и Восточной Африки. |
Likewise, we have signed a memorandum of understanding on physical and economic integration to set into motion three axes of development integration - in Peru, Bolivia, Brazil and Ecuador - on the road to South America's integration. |
Кроме того, мы подписали меморандум о взаимопонимании, касающийся физической и экономической интеграции, с тем чтобы привести в действие процесс объединения усилий в области развития в трех направлениях в Перу, Боливии, Бразилии и Эквадоре в интересах обеспечения интеграции государств Южной Америки. |
Located at the centre of the world, in north-west South America, Ecuador has natural treasures such as the Galapagos Islands, the exotic Amazon jungle and majestic volcanoes such as Chimborazo and Cotopaxi. |
Расположенный в центре мира на северо-западе Южной Америки, Эквадор обладает такими природными сокровищами, как Галапагосские острова, экзотические джунгли Амазонки и величественные вулканы, как, например, Чимборасо и Котопахи. |
In the field of airport and route facility management, ICAO held a seminar on privatization of airports for States in the Caribbean and in North, Central and South America, in Guatemala City in December 1999. |
Что касается управления аэропортами и маршрутными средствами, то в декабре 1999 года в городе Гватемала ИКАО провела семинар по вопросу о приватизации аэропортов в государствах Карибского бассейна и Северной, Центральной и Южной Америки. |
The defence teams may also call 190 protected and non-protected witnesses, of whom 170 are expected to come from Europe, America and African countries other than Rwanda to give testimony during trial hearings in Arusha. |
Группы защиты могут также вызвать для дачи свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств в Аруше 190 охраняемых и неохраняемых свидетелей, 170 из которых, как ожидается, прибудут не из Руанды, а из стран Европы, Америки и других африканских стран. |
International congresses with focus on the Year at International Geological Congress and International Geographical Union, Geological Society of America, etc. |
Международные конгрессы, посвященные Году, в помещениях Международного геологического конгресса и Международного географического союза, Геологического общества Америки и т.д.); |
Chagas' disease is acknowledged to be the most urgent and overwhelming health problem in southern South America, both in terms of scale and impact, and control of the disease has been declared a priority in the countries involved. |
Общепризнано, что болезнь Шагаса является наиболее актуальной и острой проблемой для здоровья населения стран Южного конуса Америки как по масштабам своего распространения, так и по ее воздействию, и борьба с этим заболеванием объявлена приоритетной задачей в целом ряде стран. |
Mr. Moura (Brazil) (spoke in Spanish): Brazil welcomes Peru's introduction of the Declaration regarding a South American zone of peace and cooperation, adopted by the Presidents of South America. |
Г-н ди Мура (Бразилия) (говорит по-испански): Бразилия приветствует вступительное заявление, сделанное Перу в связи с Декларацией о создании Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, которая была принята президентами стран Южной Америки. |
For example, women are in the majority among persons domiciled in Switzerland who originate from Central or South America, although women are under-represented overall in the domicile authorization category. |
Например, женщины составляют большинство среди поселившихся в Швейцарии лиц, прибывших из Центральной и Южной Америки, хотя в целом они составляют меньшинство в группе лиц, получивших разрешение на поселение. |
This is why Uruguay would like to express in this debate its firm support for the declaration of the South American Zone of Peace and Cooperation, endorsed during the second meeting of the Presidents of South America last July in Guayaquil. |
Вот почему Уругвай хотел бы заявить в ходе этих прений о своей решительной поддержке Декларации о провозглашении Южноамериканской зоны мира и сотрудничества, принятой в июле этого года в Гуаякиле на второй Встрече президентов стран Южной Америки. |
In Southern South America, the Office is promoting regional harmonization of refugee laws and asylum procedures through the development of model refugee legislation for Southern Cone Common Market (MERCOSUR) countries. |
В южной части Южной Америки Управление ведет работу по согласованию на региональном уровне положений беженского права и порядка и условий предоставления убежища посредством разработки типового беженского законодательства для государств, являющихся участниками Общего рынка стран Южного конуса (меркосур). |
Another important event during the year was the Meeting of the Presidents of South America, at which the participating States decided to complete negotiations between MERCOSUR and the Andean Community regarding the creation of a South American free trade area in 2001. |
Еще одним важным событием года стало совещание президентов стран Южной Америки, на котором государства-участники приняли решение завершить переговоры между МЕРКОСУР и Андским сообществом в отношении создания в 2001 году зоны свободной торговли в Южной Америке. |
On the transfer control initiative, the United Kingdom will use the next year as an opportunity to build consensus with, we hope, others in Central and South America, South-East Asia and East, West and Southern Africa. |
В том, что касается инициативы по контролю над передачей оружия, Соединенное Королевство намерено использовать будущий год для формирования консенсуса, будем надеяться, вместе со странами Центральной и Южной Америки, Западной и Южной Африки. |
Substantial numbers come from other countries in the Caribbean and also from countries in Central and South America, while smaller numbers come from countries in Africa, Asia, Australasia and Europe. |
Много рабочих приезжает из других стран Карибского бассейна, а также Центральной и Южной Америки; меньший приток наблюдается из стран Африки, Азии, Океании и Европы. |
All those progressive steps dating back to the 1960s were complemented and reinforced by the decision to establish a South American Zone of Peace, announced in Brasilia on 1 September 2000, by the Presidents of all the countries of South America. |
Все эти прогрессивные меры, начало которым было положено в 60-е годы, были дополнены и подкреплены решением о создании в Южной Америке зоны мира, о чем объявили в Бразилиа 1 сентября 2000 года президенты всех стран Южной Америки. |
In July 2000, 35 representatives of water management, water users and information organizations from Asia, Africa, South America and Europe met in Paris for three days to define the tasks of the newly formed Gender and Water Alliance. |
В июле 2000 года 35 представителей различных организаций, занимающихся вопросами водопользования, потребления воды и информации по водным ресурсам, из стран Азии, Африки, Южной Америки и Европы собрались в Париже на три дня для определения задач недавно созданного Альянса по гендерным вопросам и водным ресурсам. |
Although no 1990 estimates are reported for the two countries of Northern America in table 1, it can be assumed that, as in 2000, practically universal coverage already existed in 1990. |
Хотя данные по двум странам Северной Америки за 1990 год в таблице 1 отсутствуют, можно предположить, что, как и в 2000 году, в 1990 году уже наблюдался практически полный охват. |
The President's Initiative on Race, the establishment of the White House Office on the President's Initiative for One America, and the preparation of this report constitute important parts of that effort. |
Инициатива президента по расовым проблемам, учреждение Бюро Белого дома по Инициативе президента в поддержку единой Америки и подготовка настоящего доклада являются важными элементами этих усилий. |
I also wish to take this opportunity to condemn, once more, the heinous recent attacks which struck our host city, New York, and America as a whole, and to convey once again to the American people and Government our deep sympathy. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь осудить отвратительные недавние нападения, которые обрушились на местопребывание наших учреждений, Нью-Йорк и Америку в целом, и вновь выразить искреннее соболезнование правительству и народу Америки. |
Burundians can express their views through the national radio and television networks and through some foreign media, such as the British Broadcasting Corporation, Radio France Internationale and the Voice of America, without fear. |
Бурундийцы имеют возможность выражать свои мнения как по национальному радио и телевидению, так и через некоторые иностранные средства массовой информации, такие, как Би-би-си, «Радио Франс интернасиональ» и «Голос Америки», не подвергаясь преследованиям. |
A ring of radio and television centres was established around the Federal Republic of Yugoslavia to transmit anti-Yugoslav propaganda, the well-known system of NATO propaganda such as Radio Free Europe, Deutsche Welle, Voice of America and others. |
Вокруг Союзной Республики Югославии была создана сеть радио- и телецентров для ведения антиюгославской пропаганды - хорошо известная система НАТОвской пропаганды, включая радиостанции «Свободная Европа», «Немецкая волна», «Голос Америки» и другие. |
Since the year 2003 twenty-three new national medical students associations joined the IFMSA network, increasing the representation of medical students internationally mainly in Africa, South America and Eastern Mediterranean regions. |
С 2003 года к сети МФАСМ присоединились 23 новые национальные ассоциации студентов-медиков, что повысило представленность студентов-медиков в международных масштабах, главным образом в регионах Африки, Южной Америки и Восточного Средиземноморья. |
During 2003-2006 The Wittenberg Center assisted in bringing to the CSW University women from Afghanistan, Sherpa women from Nepal, and numerous indigenous representatives from North and South America. |
В течение 2003-2006 годов Виттенбергский центр способствовал привлечению в университет КПЖ женщин из Афганистана, представительниц племени шерпа из Непала и многих представителей коренных народов из Северной и Южной Америки. |
As we see it, the sources of and reasons for racism, like the identification of the victims, have emerged from an objective, transparent analysis by the countries of America in Santiago of the way things are. |
На наш взгляд, источники и причины расизма, такие, как определение жертв, выявились в результате объективного, открытого анализа, проведенного странами Америки в Сантьяго, в связи с вопросом о том, как обстоят дела в этом направлении. |