For example, failure of management reform would fuel demands by the US Congress to withhold America's contributions to the UN budget - a policy that would greatly undermine America's own interests, such as the planned expansion of the mission to stop genocide in Darfur. |
Например, провал реформы системы управления ООН подстегнет требования Конгресса США остановить перечисления со стороны США в бюджет ООН - политика, которая серьезно подорвет собственные интересы Америки, такие как запланированное расширение миссии с целью остановить геноцид в Дарфуре. |
In the 1980s, as America went through a transition in the Reagan period, between the rust belt economy of the midwest to the Silicon Valley economy of California, that was the end of America. |
В 1980-х, когда Америка переживала изменения в период правления Рейгана, от экономики промышленного пояса Среднего Запада к экономике Силиконовой долины в Калифорнии, заговорили о конце Америки. |
The company received the French possessions of the Atlantic coasts of Africa and America, and was granted a monopoly on trade with America, which was to last for forty years. |
Компания получила в собственность на 40 лет все французские владения, располагавшиеся на атлантических побережьях Африки и Америки, а также монопольное право торговли с Америкой. |
and all across America and the world, let tonight serve as a welcome reminder that throughout our history, America's darkest days have always been followed by its finest hours. |
пусть сегодня служить как долгожданное напоминание что на протяжении нашей истории, за самыми темными для Америки днями всегда следовали самые светлые часы. |
Because of higher oil prices, for example, America's spending on oil imports has increased by roughly $50 billion a year - money that otherwise would have been spent mostly on goods made in America. |
Например, рост цен на нефть привёл к тому, что расходы Америки на импорт нефти увеличились примерно на 50 миллиардов долларов в год. А ведь эти деньги могли бы быть потрачены в основном на товары, произведённые в Америке. |
These accomplishments represent a telling example of the enterprising capacity of Latin American nations, and constitute a fundamental step toward a harmonious and integrated South America. |
Эти достижения являются наглядным примером предпринимательской способности стран Латинской Америки и являются основополагающим шагом в направлении создания гармоничной и интегрированной Южной Америки. |
To that end, we encourage the consideration of initiatives to improve connectivity between the Caribbean, Mesoamerica and South America. |
С этой целью мы призываем рассмотреть дополнительные инициативы для улучшения взаимодействия между странами Карибского бассейна, Центральной Америки и Южной Америки. |
Spain colonized most of the Americas from present-day Southwestern United States, Florida and the Caribbean to the southern tip of South America. |
Испания подчинила своему господству основную часть Америки от современного юго-запада США, Флориды и Карибского бассейна до южной оконечности Южной Америки. |
Inhabitants of America will be able to catch them, tame them and use them as beasts of... |
Жители Америки смогут поймать их, приручить и использовать... |
Forsyth, Missouri chapter of the Family, Consumer, and Career Leaders of America... |
Форсайт, глава Миссури и Профессиональные Лидеры Америки |
It did not seem reasonable to locate all three regional offices for the Americas, including South America, in the northern hemisphere. |
Представляется неразумным размещать три региональных отделения для Америки, в том числе для Южной Америки, в Северном полушарии. |
Trends in this variable were also quite uneven, with the Central American and Caribbean countries suffering less than South America. |
Тенденции в этой области были также достаточно неравномерными; страны Центральной Америки и Карибского бассейна пострадали в меньшей степени, чем страны Южной Америки. |
This is a particularly delicate question in some parts of America, especially in the border areas between Mexico and the United States. |
Этот аспект становится особенно значимым в некоторых регионах Латинской Америки, прежде всего в районе границы между Мексикой и Соединенными Штатами Америки. |
In several countries in South America, notably in Chile, OHCHR provided advice in processes related to the adoption of new legislation concerning the rights of indigenous peoples. |
В некоторых странах Южной Америки, в частности в Чили, УВКПЧ оказывало консультативную помощь в процессах, связанных с принятием нового законодательства, касающегося прав коренного населения. |
Owing to regulatory concerns, however, it did not have a large market share in either North or South America. |
Однако на рынках Северной и Южной Америки он не получил широкого распространения по причинам, связанным с нормативно-правовыми вопросами. |
In this regard, the South American Defence Council has made significant progress in promoting South America as a zone of peace and cooperation. |
В этой связи Южноамериканский совет обороны достиг значительного прогресса в деле позиционирования Южной Америки в качестве зоны мира и сотрудничества. |
Dobson intercomparison campaign for South America, hosted by the National Meteorological Service of Argentina |
Кампания по взаимному сличению приборов Добсона для Южной Америки, организованная Национальной метеорологической службой Аргентины |
Between 2002 and 2010, the average regional Gini coefficient declined by 4 percentage points and by even more in several countries in South America. |
С 2002 по 2010 год среднее значение коэффициента Джини по региону понизилось на 4 процентных пункта и даже больше в ряде стран Южной Америки. |
Negotiations between the two countries would unlock many issues and result in partnerships that could be beneficial for all of South America and the international community. |
Переговоры между двумя странами позволят решить многие вопросы и приведут к созданию партнерств, которые будут служить интересам всей Южной Америки и международного сообщества. |
Concerned Women for America, United States, emphasized the role of marriage, family and civil society in preserving human rights. |
Организация "Женщины, озабоченные судьбой Америки" (Соединенные Штаты Америки) сделала упор на роль брака, семьи и гражданского общества в защите прав человека. |
116.71. Uphold commitments to prevent impunity for human rights violations (United Sates of America); |
116.71 выполнить обязательство по недопущению безнаказанности за нарушения прав человека (Соединенные Штаты Америки); |
Therefore, the region of Latin and America and the Caribbean is developing as a true partnership region for UNODC. |
Таким образом, регион Латинской Америки и Карибского бассейна превращается для УНП ООН в регион подлинно партнерских отношений. |
So you see, children, those are the two great dates of American history, 1492, when Columbus discovered America, and 1932, when America failed to discover Gerald Corbett. |
Вам, детишки, следует запомнить две величайшие даты в истории Америки. 1492 - когда Колумб открыл Америку, и 1932, когда Америка не сумела открыть Джеральда Корбетта. |
The dollar remains the world's reserve currency, and investors' scramble into US government debt at every peak in the crisis since 2008 has underscored America's safe-haven status (even in crises that America caused). |
Доллар остается мировой резервной валютой, и инвесторы борются за правительственные долги США во время каждого пика кризиса, начиная с 2008 года, когда кризис подчеркнул статус Америки как убежища (даже в условиях кризиса, вызванного Америкой). |
America's shale-gas industry grew by 45% annually from 2005 to 2010, and the share of shale gas in America's overall gas production grew from 4% to 24%. |
Рост в отрасли добычи сланцевого газа Америки составлял 45% ежегодно в период с 2005 г. по 2010 г., и доля сланцевого газа в общей добыче газа в Америке увеличилась с 4% до 24%. |