But during the Cold War, authoritarian capitalism, usually under military regimes, was anti-Communist and very much on America's side. |
Возможно она такой и есть. Но во время холодной войны авторитарный капитализм, как правило под военным режимом, был антикоммунистическим и тем более на стороне Америки. |
It scoffs at assertions that Russia would cheat by multiplying warheads on bombers or new rail-based missile carriers, arguing that the Kremlin would want to avoid America's compensatory response. |
Она смеется над утверждениями, что Россия будет вести нечестную игру, увеличивая количество боезарядов на бомбардировщиках или новых средствах базирования, развернутых на железнодорожных платформах, утверждая, что в Кремле хотели бы избежать компенсаторной реакции Америки. |
Berkeley - While the new Obama administration is commanding global attention, America's future may be written - as so many times before - in and by its largest state. |
Беркли. В то время как новая администрация Обамы привлекает к себе внимание всего мира, будущее Америки может быть предопределено - как это уже не раз случалось в прошлом - в ее самом крупном штате самим же штатом. |
To give additional credence to their praise, they should leave no doubt that if war became the only option they would stand by America. |
Чтобы эти похвалы вызвали доверие, политики должны развеять сомнения в своей лояльности, заявив, что в случае если война станет единственно возможным выходом, они выступят в поддержку Америки. |
America's real problem is not competition from China; it's the complexity of shifting a $17.5 trillion economy from fossil fuels to low-carbon alternatives. |
Реальная проблема Америки не конкуренция со стороны Китая; это сложность перехода экономики с показателем в 17,5 триллионов долларов США, от ископаемых видов топлива к альтернативным с низким уровнем углерода. |
The administration describes these lower ceilings, and its pursuit of other arms control measures, as meeting America's non-proliferation and disarmament obligations under the NPT. |
Администрация характеризует данные более низкие предельные уровни и своё стремление к мерам по контролю над другими вооружениями, как действия Америки в рамках её обязательств по договору о нераспространении и разоружении. |
To be sure, 2004 has seen the confirmation of America's hard power - and its voters' choice of a politics of values rather than of interests. |
Если говорить откровенно, в 2004 году произошло укрепление "жесткой силы" Америки - и ее избиратели сделали выбор в пользу политики, основанной на ценностях, а не на интересах. |
Some observers detect a new "Geo-Green" coalition of conservative foreign-policy hawks, who worry about America's dependence on Persian Gulf oil, and liberal environmentalists. |
Некоторые наблюдатели отмечают создание новой «гео-зеленой» коалиции консервативных сторонников жесткого курса во внешней политике, которые беспокоятся по поводу зависимости Америки от ближневосточной нефти, и либеральных защитников окружающей среды. |
The Middle East has long confronted the US with formidable challenges, which ultimately exceeded America's imperial capacities and sapped public support. |
Долгое время Ближний Восток был для США источником довольно сложных проблем, для решения которых имперских полномочий Америки уже не хватало и которые существенно подточили авторитет государства. |
Rapid productivity growth is-in the long run-good news for America: a higher-productivity economy is better at enhancing human welfare. |
В долгосрочном плане быстрый рост производительности труда может считаться хорошей новостью для Америки: экономика с высокой производительностью труда в большей степени способствует улучшению благосостояния людей. |
More importantly, officials must realize that their actions will shape America's response to the global challenge of unparalleled urbanization and carbon-induced climate change. |
Что более важно, чиновники должны понять, что от их действий будет зависеть реакция Америки на мировую проблему: беспрецедентно высокую степень урбанизации и изменение климата, вызванное парниковым эффектом. |
The question of America's role in helping to produce a more benign world in 2030 has important implications for President Barack Obama as he approaches his second term. |
Вопрос о роли Америки в оказании помощи по созданию более мягкого мира к 2030 году возымел серьезные последствия для президента Барака Обамы после того, как он стал президентом во второй раз. |
And in 1872, with Yellowstone National Park, the United States began establishing a system of parks that some say was the best idea America ever had. |
В 1872 после основания Йеллоустонского национального парка, в США начали делать сети парков по всей стране, что, по словам некоторых, считается лучшей идеей за всю историю Америки. |
Jacaranda mimosifolia is a sub-tropical tree native to south-central South America that has been widely planted elsewhere because of its attractive and long-lasting pale indigo flowers. |
Жакаранда мимозолистная (англ. Jacaranda mimosifolia) - субтропическое дерево, родом из южной и центральной частей Южной Америки, широко распространенное повсеместно из-за красивых, долго цветущих синих цветов. |
Critical praise and a gross of over $2 million put Chaney on the map as America's foremost character actor. |
Положительные отзывы критиков и кассовые сборы фильма в размере более 2 миллионов долларов сделали Лона Чейни одним из самых значимых характерных актёров Америки. |
The Botanical Society of America (BSA) represents professional and amateur botanists, researchers, educators and students in over 80 countries of the world. |
Ботаническое общество Америки (англ. Botanical Society of America, BSA) - научная и просветительская общественная организация, объединяющая ботаников (учёных, преподавателей, учителей, студентов) в 80 странах мира и базирующаяся в США. |
It is clear that he had no trouble getting commissions as his sketches and oils are found in private homes in Ireland, England and America. |
Проблем с заказами у художника, по-видимому, не было: до настоящего времени его этюды, рисунки и масляные работы всё ещё отыскиваются в частных домах Ирландии, Англии и Америки. |
Mourad Topalian (born 1943) is a prominent Armenian-American political activist, former chairman of the Armenian National Committee of America (ANCA), who visited the White House several times. |
Мурад Топалян (Mourad Topalian), известный также как «Лось» («Moose») - американский политический деятель армянского происхождения, бывший председатель Армянского Национального комитета Америки (АНКА), несколько раз посещал Белый дом. |
Slowdown in America limits the chances for an upturn everywhere and trims the hopes for extra growth from Asia to Europe. |
Замедление роста в Америки ограничивает возможности подъема в остальных местах, и подрывает надежды на дополнительный экономический рост везде, от Азии до Европы. |
America's power has been so overwhelming for so long that many think it has survived George W. Bush's presidency unscathed. |
Могущество Америки было настолько безмерным в течение такого продолжительного периода времени, что многие до сих пор думают, что ей удалось сохранить его в полной мере за годы правления президента Джорджа Буша. |
Ironically, even America's long-term interests would be best served by a commitment - not just in words, but also in deeds - to a merit-based system and good governance. |
По иронии, даже долгосрочные интересы Америки будут больше соблюдены, если она возьмет на себя обязательство - не только на словах, но и на деле - перейти к системе, основанной на заслугах и хорошем управлении. |
The expedition collected around 400 previously unknown species of plant and animals, and established the world's largest collection of ethnological artifacts of Russian America. |
По её итогам, было открыто более 400 видов ранее неизвестных представителей флоры и фауны, а Российская академия наук получила крупнейшее на тот момент в мире собрание этнографических экспонатов Русской Америки. |
AmeriCorps (non-VISTA) members take the following pledge: I will get things done for America - to make our people safer, smarter, and healthier. |
Здесь приводится текст обета, который дают члены Амери-Корпуса, обещая брать на себя все тяжести их ноши: Я буду доделывать все до конца ради Америки - чтобы сделать наш народ безопаснее, умнее, здоровее. |
The destruction of the Atlantic Forest began in the early 1500s, when the Portuguese first arrived in Brazil, beginning European colonization in the eastern part of South America. |
Уничтожение атлантического леса началось в ранние годы XVI века, когда португальцы впервые прибыли в Бразилию, запустив европейскую колонизацию восточной части Южной Америки. Лес практически вырубили подчистую ради древесины, возведения городов, сельского и животноводческого хозяйств. |
It had occurred on land, in rainforests of South America and Africa, where landowners had been paid not to cut the trees down. |
Были прецеденты на земле, в тропических лесах Южной Америки и Африки, когда владельцам земельных участков платили, чтобы они не рубили лес на них. |