Next thing I know, I'm the poster boy for "America's most wanted." |
Но не успел я оглянуться, как попал в список "самые опасные преступники Америки". |
My point is, there is one person in charge of every office in America, and that person is Charles Darwin. |
Я к тому, что лишь один человек находится во главе всех офисов Америки, и этот человек Чарльз Дарвин. |
Half of America knows me now as "The Douchey Dad," including my kids, and they're embarrassed, and they want to avoid me. |
Половина Америки знает меня как "Отстойного папашу", включая моих детей, и им стало за меня стыдно, теперь они избегают меня. |
We owe it to the decent and law-abiding citizens of America to take the offensive against the criminal forces that threaten their peace and their security and to rebuild respect for law across this country. |
Мы в долгу перед честными и законопослушными гражданами Америки, и обязаны пойти в наступление против уголовных сил, угрожающих их миру и их безопасности, а также восстановить уважение к закону по всей стране. |
This is further complemented from financial assistance garnered from key international partners such as the International Organization for Migration (IOM), the Organization of America States (OAS), the United Nations Development Programme (UNDP), and the United States Embassy in Jamaica. |
К этому добавлялась финансовая помощь, получаемая от ключевых международных партнеров, таких как Международная организация по миграции (МОМ), Организация американских государств (ОАГ), Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и посольство Соединенных Штатов Америки на Ямайке. |
Bone up on your manners and your vitamin C deficiencies, crime tigers, because we are going to the peachtree capital of America, |
Займитесь-ка своими манерами и недостатком витамина С, мои борцы с преступностью, потому что мы отправляемся в персиковую столицу Америки, |
The organization focused its activities on the development and implementation of programmes abroad and social awareness campaigns in Italy, with governmental and local organizations and authorities in Central and South America, Africa, the Middle East and Asia. |
Организация уделяла основное внимание разработке и осуществлению программ за рубежом, проведению информационных кампаний в Италии и взаимодействию с правительственными и местными организациями и властями стран Центральной и Южной Америки, Африки, Ближнего Востока и Азии. |
The company has assembly operations in Bangladesh, Malaysia and South Africa and exports to over 70 countries in Europe, Africa, South America, the Middle East, Asia and Australia. |
Она осуществляет сборочные операции в Бангладеш, Малайзии и Южной Африке и экспортирует свою продукцию более чем в 70 стран Европы, Африки, Южной Америки, Ближнего Востока, Азии и Австралии. |
Lastly, information from an independent source had suggested that Greece was a transit destination for illegal drugs en route to South-East Asia and also that illegal drugs originating from South America were consumed in Greece. |
И наконец, информация из независимого источника свидетельствует о том, что Греция является страной транзита для запрещенных наркотиков по пути в Юго-Восточную Азию, а также что запрещенные наркотики из Южной Америки потребляются в Греции. |
A workshop will be convened for South America in May 2004, to be organized in cooperation with the BCRC in Argentina. |
а) планируется провести семинар-практикум для Южной Америки в мае 2004 года, который будет организован в сотрудничестве с РЦБК в Аргентине. |
Hundreds of primates and other animals were trafficked from South America to Europe and the United States for a variety of purposes, including biomedical research and pharmaceutical products, the use of their fur, for private zoos and for collectors. |
Из Южной Америки в Европу и Соединенные Штаты осуществляется оборот сотен обезьян и других животных, используемых в различных целях, включая биомедицинские исследования и фармацевтические продукты, использование их меха, частные зоопарки и коллекционеров. |
(e) Participate in the preparation of the next European Union-Latin America and Caribbean summit, which is to be held in Vienna in 2006; |
ё) сотрудничать в подготовке следующей встречи на высшем уровне между Европейским союзом и странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которая состоится в Вене в 2006 году; |
The areas most affected by acts of piracy and armed robbery against ships were the Far East, in particular the South China Sea and the Malacca Strait; South America and the Caribbean; the Indian Ocean; and West and East Africa. |
Районами, где акты пиратства и вооруженного разбоя против судов отмечаются чаще всего, стали Дальний Восток, в частности Южно-Китайское море и Малаккский пролив, Южная Америки и Карибский бассейн, Индийский океан и Западная и Восточная Африка. |
In Africa, the shares of imports, particularly of food, from both America and Asia have increased, while the share of intraregional imports has remained constant. |
В Африке вырос удельный вес импорта, в первую очередь продовольствия, из Америки и Азии, в то время как удельный вес внутрирегионального импорта остался неизменным. |
Mozambique's external trade policies are designed to create an environment conducive to promoting its products in international markets, especially those of the developed countries of Europe, America and Asia, without prejudice to the promotion of intra-African trade. |
Стратегия Мозамбика в области внешней торговли направлена на создание условий, способствующих продвижению наших товаров на международных рынках, особенно в развитых странах Европы, Америки и Азии при том условии, что это не будет наносить ущерба развитию межафриканской торговли. |
Before concluding, I would like to stress that this Argentina-Brazil bilateral mechanism was made possible by the fact that, after years of competition and rivalry, the two countries decided to act together to make a reality of the integration of the countries of South America. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что этот двусторонний аргентино-бразильский механизм стал возможен благодаря тому, что после многих лет соперничества и конкурентной борьбы обе страны решили действовать сообща с целью претворить в жизнь идею интеграции стран Южной Америки. |
Trade relationships have been established with many companies from different countries such as America, Germany, Japan, Russia, Ukraine, India, Pakistan, Armenia, and we have become an enzyme wholesale exporter. |
Торговые отношения были установлены со многими компаниями от различных стран, типа Америки, Германии, Японии, России, стран СНГ, Украины, Индии, Пакистана, Армении, и мы стали экспортером оптовой торговли ферментом. |
16,000 students attend Marshall University, including 300 international students from 50 countries. Students come from Asia, Middle East, Europe and South America. |
В Университете Маршалл учатся 16.000 студентов, включая 300 иностранных студентов из 50 стран мира - Азии, Ближнего Востока, Европы и Южной Америки. |
Timely failed to provide any drawing of Captain America with his shield or any further background, and Republic created a whole new background for the character, and portrayed the character using a gun. |
Timely не смог предоставить какой-либо рисунок Капитана Америки со своим щитом, а Republic создала совершенно новый фон для персонажа и представил персонажа с помощью пистолета. |
The company arranges dispatches from the countries of Europe (Germany, Belgium, the Netherlands, Spain, Greece, Italy), from South-Eastern Asia (China, Korea, Taiwan, India, Vietnam), the Middle East, North and South America. |
Компания осуществляет грузоперевозки из стран Европы (Германии, Бельгии, Голландии, Испании, Греции. Италии), Юго-Восточной Азии (Китая, Южной Кореи, Тайвани, Индии, Вьетнама), Ближнего Востока, Северной и Южной Америки). |
Adbusters' website said that from their "one simple demand-a presidential commission to separate money from politics" they would "start setting the agenda for a new America." |
На веб-сайте Adbusters говорится, что от их «одной простой претензии к президентской комиссии с требованием отделить деньги от политики» они будут «начинать выработку повестки дня для новой Америки». |
It replicates a mild, dry climate and features plants found in the Mediterranean and other semi-arid tropical regions (e.g. parts of Australia, South America, South Africa). |
Здесь созданы мягкий, сухой климат и выращиваются растения, что встречаются в Средиземноморском регионе и других полузасушливых тропических районах (например, в некоторых частях Австралии, Южной Америки, Южной Африки). |
Three species of Scapteriscus (S. abbreviatus, S. borellii & S. vicinus) are adventive species in Florida, having arrived around 1900 from South America. |
Три вида этого рода (S. abbreviatus, S. borellii & S. vicinus) были завезены, начиная с 1900 годов, из Южной Америки во Флориду. |
Most notably he did it every year during the 12 October holiday, which after being renamed several years ago Dia de la Raza (previously America's Discovery day), was recently renamed as Día de la Resistencia Indígena (Day of Indigenous Resistance). |
В частности, он делал это каждый год на праздник 12 октября, который несколько лет назад с Диа де Ла Раза (ранее День открытия Америки), недавно был переименован в Диа де ла Ресистенсиа Индигена (День Сопротивления Коренных Народов). |
And yet, without America and its power, the prospects in all these places are still bleaker: more dangers and more chaos. |
И все же, без Америки и ее силы перспективы этих мест еще более призрачны: еще больше опасности и больше хаоса. |