The International Criminal Court will be beginning its work soon, and with greater international support than expected, thanks to America's efforts to undermine it. |
Международный уголовный суд скоро начнёт свою работу, и из-за попыток Америки этому помешать он будет пользоваться ещё большей международной поддержкой, чем ожидалось. |
As UNAFEI has widened its geographical range to receive trainees from Africa and South America, the membership has increased to over 16,000. |
Когда ЮНАФЕИ расширил свои географические рамки и стал принимать стажеров из Африки и Южной Америки, численность Фонда выросла до 16 тыс. членов. |
This is the case in, for example, much of South America, where 82 per cent of the natural forest is considered unavailable. |
Так обстоят дела, например, на большей части территории Южной Америки, где 82 процента коренных лесов считаются недоступными. |
(a) articulating a vision of racial reconciliation and a just, unified America; |
а) увязка концепции расового примирения и справедливой и единой Америки; |
The concrete interests that bring together the countries of South America - trade, investment and the reinforcement of our international standing through MERCOSUR - are an unyielding factor of unity and cohesion. |
Конкретные интересы, объединяющие страны Южной Америки: торговля, инвестиции и укрепление наших международных позиций через МЕРКОСУР, являются прочным фактором единства и сплоченности. |
Even though they are comparatively few, there are also illegal immigrants from South America, in particular from Brazil, Peru and Uruguay. |
Нелегальные иммигранты прибывают и из Южной Америки, особенно из Бразилии, Перу и Уругвая, хотя их сравнительно немного. |
Those who expressed their anger over the crime included the European Union and the States of Africa, Asia, America and the Caribbean. |
К числу тех, кто выразил свой гнев в связи с этим преступлением, относятся Европейский союз и государства Африки, Азии, Америки и Карибского бассейна. |
It was endeavouring to adapt those tools to the realities of diverse regions, and had developed a specific training manual for South America. |
Кроме того, она корректирует эти механизмы с учетом особенностей различных регионов и недавно подготовила учебные пособия, предназначенные дл Южной Америки. |
Among the other countries of South America, Venezuela was conspicuous for a contraction in GDP of nearly 9 per cent. |
На фоне других стран Южной Америки выделялась Венесуэла, объем ВВП которой сократился почти на 9 процентов. |
Socio-economic aspects of numerous countries visited in Africa, Europe, America and Asia. |
Осведомлена о социально-экономическом положении ряда стран Африки, Европы, Америки и Азии |
The first of these seminars was held on 23 and 24 November 1999 in Lima, for the countries of South America, Brazil and Mexico. |
Первый из этих семинаров был проведен 23 - 24 ноября 1999 года в Лиме для стран Южной Америки, Бразилии и Мексики. |
The United Kingdom and France return radioactive fuel and waste to Japan by armed convoys, which go around Africa and South America or through the Panama Canal. |
Соединенное Королевство и Франция возвращают радиоактивное топливо и отходы Японии, используя вооруженные конвои, которые следуют вокруг Африки и Южной Америки или через Панамский канал. |
The expert from the United Sates of America informed GRSP that the new dummy was still in the evaluation process in her country. |
Эксперт от Соединенных Штатов Америки проинформировала GRSP о том, что в ее стране этот новый манекен по-прежнему находится в стадии оценки. |
States submitting cases to the Court are drawn from Europe, America, Africa, Asia, the Middle East and Australia. |
С просьбами о рассмотрении тех или иных дел к нему обращаются страны Европы, Америки, Африки, Азии, Ближнего Востока, Австралия. |
More recently, in the Brasilia Communiqué, the 12 Presidents of the South American countries agreed to establish a zone of peace in South America. |
Недавно в Бразильском коммюнике президенты 12 стран Южной Америки договорились о создании в Южной Америке зоны мира. |
Mr. Davison (Unites States of America) said that the major conferences had helped to advance public opinion and policy, develop initiatives and form partnerships. |
ЗЗ. Г-н Дейвисон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что крупные конференции способствовали формированию общественных настроений и политики, выдвижению инициатив и налаживанию партнерских отношений. |
Unfortunately, Kosovo remains a factor of political instability and a centre for organized criminal networks that transit our region and stretch from Central Asia to South America. |
К сожалению, Косово остается фактором политической нестабильности и центром организованных преступных сетей, которые охватывают наш регион и тянутся от Центральной Азии до Южной Америки. |
Furthermore, we have achieved very fluid cooperation with other national entities, in the United States and countries of South America and Europe. |
Более того, мы наладили весьма тесное сотрудничество с другими национальными учреждениями, компетентными органами в Соединенных Штатах и странах Латинской Америки и Европы. |
This ratification, as my Chilean colleague has said, is of particular importance in the regional context of South America and also at the global level. |
Как сказал мой чилийский коллега, эта ратификация приобретает важное значение как в региональном контексте Южной Америки, так и в более широком масштабе. |
Elsewhere in South America, UNHCR has continued to build and strengthen national constituencies in order to progressively hand over responsibility for refugee protection and local integration to national entities. |
В других странах Южной Америки УВКБ продолжало создавать и укреплять национальный потенциал для постепенной передачи ответственности за защиту беженцев и их интеграцию на местах национальным органам. |
UNDCP brought together the central authorities of States of the Caribbean and Central and South America to review their respective mutual legal assistance and extradition procedures. |
ЮНДКП организовала совещание представителей центральных органов власти госу-дарств Карибского бассейна и Центральной и Южной Америки для обсуждения вопросов, свя-занных с оказанием взаимной юридической помощи и процедурами выдачи. |
In regions of conflict, including parts of Africa and South America, this unregulated access to conventional weapons has fuelled armed violence and aggravated humanitarian consequences. |
В районах конфликтов, включая регионы Африки и Южной Америки, такой нерегулируемый доступ к обычным вооружениям способствовал разжиганию вооруженного насилия и приводил к более тяжким гуманитарным последствиям. |
In October 2000, the Initiative for One America and the Department of Education will organize the third annual Campus Week of Dialogue. |
В октябре 2000 года в рамках Инициативы по созданию Единой Америки и при участии министерства просвещения будет проведена третья ежегодная Университетская неделя диалога. |
This was no simple task, given the high level of commodity prices and the increase in export volumes, especially in the case of South America. |
Это была непростая задача, учитывая высокий уровень цен на сырье и увеличение объемов экспорта, особенно в странах Южной Америки. |
Twenty years after its founding, the Indian Movement is the sole indigenous organization from South America to be granted consultative status by the Council. |
Движение индейцев спустя 20 лет после своего создания является единственной организацией коренных жителей Южной Америки, которой предоставлен консультативный статус при Совете. |