| The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, "strategic reassurance," actually signaled America's intent to be more accommodating toward China's ambitions. | Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая - "стратегическая перестраховка" - в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая. |
| But America's inability after the Great War to overcome Old World politics at Versailles and isolationism at home marked a failed opportunity to promote a positive watershed. | Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику «Старого света» и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. |
| Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
| If Californians refuse, Obama could face a widening revolt - against the idea of expanded government as the chief response to what ails America at home. | Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки. |
| You know, sir, when you made me head of the EPA... you appointed one of the most successful men in America... to the least successful agency in government. | Сэр, когда вы назначали меня главой АООС, вы приветствовали назначение самого успешного человека Америки на должность в самом неуспешном агентстве. |
| Worldwide, the detentions at Guantanamo Bay and President Bush's military tribunals have become symbols of America's readiness to abandon concern for rights in the name of the struggle against terrorism. | Во всем мире содержание заключенных на базе в Гуантанамо и военные трибуналы президента Буша стали символами готовности Америки закрыть глаза на нарушения прав человека во имя борьбы с терроризмом. |
| The potential economic cost of a delay or a failure to achieve closer transatlantic economic integration could total hundreds of billions of dollars - in addition to the incalculable damage done to America's credibility in Europe. | Возможный ущерб от приостановления или отказа от трансатлантической экономической интеграции можно оценить в сотни миллиардов долларов - это не считая непоправимого урона, нанесенного доверию Европы в адрес Америки. |
| As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out a common code of ethics. | Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей со всего мира, из Америки и Европы, на которой мы выработали единый кодекс этики. |
| US President-elect Barack Obama said, prior to his election, that he would double America's foreign aid, and make it more effective in helping the poor. | Перед своим избранием президент США Барак Обама сказал, что он удвоит помощь Америки иностранным государствам и сделает более эффективной помощь бедным. |
| For these Europeans, Barack Obama, campaigning under the banner of "hope," is the ideal choice to restore, as if by magic, America's soft power. | Для этих европейцев Барак Обама, кампания которого проходит под лозунгом ampquot;надеждыampquot;, является идеальным выбором для восстановления, как по волшебству, мягкой силы Америки. |
| Alexander worked to support the American Civil Liberties Union investigation into gender bias in hiring practices, specifically for women directors, which cast a critical eye on the role of the Directors Guild of America. | Александр оказывала поддержку Американскому союзу защиты гражданских свобод в выявлении признаков гендерной предвзятости, особенно в практике найма женщин-режиссёров, которые критически относились к роли Гильдии режиссёров Америки. |
| How I wish certain East Coast circles in America could see you! | Хотела бы я, чтобы вас увидели на восточном побережье Америки. |
| They paid no heed to the large drag that Bush's unbalancing of America's public finances will impose on the US economy over the next several decades. | Они не обратили внимания на большую обузу, которую возложит на экономику Соединенных Штатов в течение нескольких следующих десятилетий нарушение Буша равновесия государственных финансов Америки. |
| Yet America's currency strategy is the most reckless - another mighty error in an economic policy so wayward that it is hard to know where to begin listing the mistakes. | В то же время валютная стратегия Америки наиболее разрушительна - ещё один значительный просчёт в экономической политике, который к тому же затрудняет оценку всех её предыдущих ошибок. |
| And there is legitimate reason to doubt America's ability to maintain its "hyperpower" status, not least owing to the rise of major emerging economies. | Не в последнюю очередь, в связи с ростом крупных развивающихся экономик, есть законные основания сомневаться в способности Америки поддержать свой статус "верхдержавы". |
| A new report by the US Institute of Medicine has found that America's for-profit system squanders around $750 billion, or 5% of GDP, on waste, fraud, duplication, and bureaucracy. | В новом докладе Института медицины США говорится о том, что коммерческая система Америки растрачивает около 750 млрд долларов США или 5% ВВП на расточительство, мошенничество, дублирование и бюрократию. |
| On the eve of the last G-7 meeting in London, US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan did a startling about-face by soft-pedaling America's trade deficit. | Накануне последней встречи «большой семерки» председатель Федеральной резервной системы США Алан Гринспэн неожиданно резко изменил свою позицию по поводу смягчения торгового дефицита Америки. |
| Optimists argue that the short run macroeconomic impact of the deal to raise America's debt ceiling and prevent sovereign default will be limited - roughly $25 billion in expenditure cuts in the coming year. | Оптимисты заявляют, что кратковременное макроэкономическое воздействие повышения максимального уровня задолженности Америки и предотвращения невыплаты государственного долга будет ограниченным: около 25 миллиардов долларов сокращения государственных расходов в будущем году. |
| Many of the Washington Post reporter Bob Woodward's bestselling books, which have made him America's highest-paid print journalist, are based on classified information. | Многие из бестселлеров репортера «Washington Post» Боба Вудворда, которые сделали его самым высокооплачиваемым пишущим журналистом Америки, основаны на секретной информации. |
| America's reluctance to be drawn into the Libyan quagmire, and the West's failure to intervene in order to stop the Syrian army from massacring civilians, now looks like a sad, and fairly accurate, guide to the future. | Нежелание Америки втягиваться в ливийское «болото» и невмешательство Запада с целью остановить резню гражданского населения сирийской армией теперь выглядят как печальное, но весьма точное руководство для будущего. |
| The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, "strategic reassurance," actually signaled America's intent to be more accommodating toward China's ambitions. | Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая - "стратегическая перестраховка" - в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая. |
| But America's inability after the Great War to overcome Old World politics at Versailles and isolationism at home marked a failed opportunity to promote a positive watershed. | Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику «Старого света» и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. |
| Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
| If Californians refuse, Obama could face a widening revolt - against the idea of expanded government as the chief response to what ails America at home. | Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки. |
| You know, sir, when you made me head of the EPA... you appointed one of the most successful men in America... to the least successful agency in government. | Сэр, когда вы назначали меня главой АООС, вы приветствовали назначение самого успешного человека Америки на должность в самом неуспешном агентстве. |