Species occur in the tropics of Central and South America and the Australian region (with Oceania), with three species (Anapistula benoiti, A.caecula, Symphytognatha imbulunga) found in Africa and one (Anapistula ishikawai) in Japan. |
Представителей можно встретить в тропиках Центральной и Южной Америки, в Австралийском регионе (включая Океанию), ещё три вида (Anapistula benoiti, Anapistula caecula и Symphytognatha) встречаются на африканском континенте и один вид - Anapistula ishikawai, встречается в Японии. |
Milton committed suicide due to the pending defeat of the Confederate States of America, stating in his final address to the legislature that "death would be preferable to reunion." |
Ушел из жизни в должности; Милтон совершил самоубийство в связи с приближающимся поражением Конфедеративных штатов Америки, сказав в своем последнем обращении к законодательному собранию, что «смерть предпочтительнее объединения». |
At 16 he wrote to the Socialist Party of America for information on their Young People's Socialist League, saying he had been studying socialist principles for "well over fifteen months." |
В 16 лет он написал в Социалистическую партию Америки для получения информации о молодёжной социалистической лиге, заявив, что он изучал социалистические принципы более пятнадцати месяцев. |
"As long as grass shall grow and water run: The treaties formed by the Confederate States of America and the tribes in Indian Territory, 1861", University of Nebraska-Lincoln |
«До тех пор, пока трава будет расти, а вода будет работать: договоры, образованные Конфедеративными Штатами Америки и племенами в Индейской территории, 1861 год», Университет Небраски-Линкольн |
In March 2005, the company established its Santa Monica, California-based North American subsidiary Aniplex of America, and later that same year in May 2005, it established its own animation studio called A-1 Pictures. |
В марте 2005 года компания создала свою дочернюю компанию Aniplex Of America, для лицензирования и распространения своей продукции на рынке Северной Америки, в том же году в мае 2005 года она создала свою собственную анимационную студию A-1 Pictures. |
An IWW newspaper, the Industrial Worker, wrote just before the U.S. declaration of war: Capitalists of America, we will fight against you, not for you! |
Газета ИРМ, Промышленный рабочий (Industrial Worker), писала незадолго до того как США вступили в войну: «Капиталисты Америки, мы будем бороться против Вас, а не за Вас! |
While Whig Ralph Waldo Emerson rejected war "as a means of achieving America's destiny," he accepted that "most of the great results of history are brought about by discreditable means." |
В то же время виг Ральф Уолдо Эмерсон отвергал войну «как средство достижения "предназначения" Америки», но признавал, что «большинство великих свершений в истории осуществлены постыдными средствами». |
People are jobless and homeless and hopeless, and the government is spending $110 per sign on every street sign in America to make the letters smaller so that we can read them better? |
У людей нет работы, нет дома и не осталось надежд, а правительство тратит по 110 долларов на каждый знак, на каждую улицу Америки, чтобы уменьшить буквы, и чтобы нам было проще их читать. |
But it might also mean an end to America's position at the center of the world's financial system - and thus an end to its own "exorbitant privilege." |
Но это могло бы обозначать и конец нахождения Америки в центре мировой финансовой системы - и, таким образом, конец ее собственным "чрезмерным привилегиям". |
The irony is that this dollar adjustment is unambiguously good news for America, and unambiguously bad news for Europe: |
Ирония состоит в том, что это урегулирование доллара является однозначно хорошей новостью для Америки и однозначно плохой новостью для Европы: |
Does anyone really believe that America's bank officers suddenly became so much more productive, relative to everyone else in society, that they deserve the huge compensation increases they have received in recent years? |
Неужели кто-то всерьёз верит, что банковские служащие Америки внезапно стали настолько более продуктивными по сравнению с людьми всех остальных профессий, что они заслуживают того огромного увеличения вознаграждения, которое произошло в последние годы? |
"Surplus" Chinese savings made possible America's credit expansion between 2003-2005, when the federal funds rate (the overnight rate at which US banks lend to one another) was held at 1%. |
ampquot;Излишекampquot; китайских сбережений сделал возможным рост кредита Америки между 2003-2005 гг., когда процентная ставка по краткосрочным кредитам (ночная ставка, по которой американские банки предоставляют ссуды друг другу) удерживалась на отметке 1%. |
Cold War victory provided the answer for each. "America's resolve and American ideals so clearly articulated by Ronald Reagan," Clinton said, "helped to bring the Wall down." |
«Холодная война» дала ответ всем. «Решимость Америки и ее идеалы, которые были так четко сформулированы Рональдом Рейганом», - сказал Клинтон, - «содействовали падению Стены». |
In contrast to the Clinton era, under Bush the US Treasury Secretary was closer to industry than to banks, and so America's response to Argentina's default was notably more tolerant than probably would have been true had it occurred during the Clinton administration. |
В отличие от эры Клинтона, при Буше министр финансов США был более близок к промышленности, чем к банкам, поэтому реакция Америки на аргентинский кризис была значительно более сдержанной, чем могла бы быть, если бы он произошёл при администрации Клинтона. |
Nearly two centuries ago, John Quincy Adams, America's sixth president, was wrestling with domestic demands for intervention in the Greek war for independence when he famously said that the US "goes not abroad in search of monsters to destroy." |
Почти два вка тому назад Джон Куинси Адамс, шестой президент Америки, боролся с требованиями внутри страны вмешаться в греческую войну за независимость, и тогда он сказал знаменитую фразу, что США «не пойдут за границу в поисках монстров, чтобы уничтожить их». |
This new, more focused and limited American role thus raises the following question for America's European partners: Can they afford the luxury of being unable to defend themselves without US help? |
Таким образом, эта новая, более целенаправленная и ограниченная американская роль ставит перед европейскими партнерами Америки следующий вопрос: могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США? |
PALO ALTO, CALIF. - The fact that America's economy is slowing is bad news for Europeans, regardless of claims that Europe's economy has successfully decoupled itself from the United States. |
ПАЛО-АЛЬТО, КАЛИФОРНИЯ - Тот факт, что экономика Америки идет на спад, является плохой новостью для европейцев, несмотря на заявления о том, что экономика Европы успешно отделилась от Соединенных Штатов. |
Radio France Internationale, TéléDiffusion de France, BBC World Service, Deutsche Welle, Voice of America, Telefunken (now Transradio) and Thomcast (now Ampegon) took part at the formation of the DRM consortium. |
В формировании консорциума приняли участие компании Radio France Internationale, TéléDiffusion de France, BBC World Service, Немецкая волна, Голос Америки, Telefunken (в настоящее время Transradio) и Thomcast (в настоящее время Thomson SA). |
America's armed forces may still be the most advanced in the world; after all, the US spends more than twice as much on military research and development as major powers like France and Russia, and nine times more than China and Germany. |
Да, может быть вооруженные силы Америки по-прежнему самые передовые в мире, ведь в конце концов, США тратит в два раза больше на военные исследования и разработки, чем такие державы, как Франция и Россия, и в девять раз больше, чем Китай и Германия. |
He did worse: he simply took a wrong turn - and he took it before 9/11, a traumatic event that reinforced, but did not create, America's Manichean view of itself and its role in the world. |
Он сделал еще хуже: он просто сделал неправильный поворот - и он сделал его перед 9/11, травмирующим событием, которое укрепило, но не создало, манихейское представление Америки о себе и своей роли в мире. |
This means that China needs less of the iron ore and other raw materials that it imports from Australia and South America and less of the specialized manufacturing equipment that it imports from Germany and Japan. |
Это означает, что Китаю нужно меньше железной руды и других сырьевых товаров, которые он импортирует из Австралии и Южной Америки, и меньше специализированного промышленного оборудования, закупаемого в Германии и Японии. |
There is no Rio de Janeiro! And there is no America! |
Нет никакого Рио-де-Жанейро, и Америки нет, и Европы нет. |
Are we just going to pretend America is going to be okay? |
Мы что, так и будем думать, что у Америки всё будет пучком? |
The extraordinary biodiversity of the Central American isthmus, which forms a corridor for species of flora and fauna of both North and South America, bounded by two oceans, with the second largest coral reef in the world; |
Беспрецедентное биологическое многообразие Центральноамериканского перешейка, который представляет собой своеобразный коридор для различных видов флоры и фауны в пределах омываемого водами двух океанов региона Северной и Южной Америки и имеет вторую по своему значению в мире гряду коралловых рифов; |
The highest proportions are expected for Northern America (14 per cent in the year 2015) and in Europe (17 per cent), followed by the former USSR (11.5 per cent) and Oceania (11 per cent). |
Ожидается, что самая высокая доля таких лиц будет типична для населения Северной Америки (14 процентов в 2015 году) и Европы (17 процентов), за которой следуют бывший СССР (11,5 процента) и Океания (11 процентов). |