| The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, "strategic reassurance," actually signaled America's intent to be more accommodating toward China's ambitions. | Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая - "стратегическая перестраховка" - в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая. |
| But America's inability after the Great War to overcome Old World politics at Versailles and isolationism at home marked a failed opportunity to promote a positive watershed. | Но неспособность Америки по окончании первой мировой войны преодолеть в Версале политику «Старого света» и собственный изоляционизм стали утраченной возможностью создания позитивного водораздела. |
| Russian President Dmitri Medvedev sees the crisis as a sign that America's global leadership is coming to an end, and Venezuelan President Hugo Chávez has declared that Beijing is now much more relevant than New York. | Президент России Дмитрий Медведев видит в кризисе знак окончания глобального лидерства Америки, а президент Венесуэлы Уго Чавес заявил, что сегодня Пекин играет значительно более важную роль, чем Нью-Йорк. |
| If Californians refuse, Obama could face a widening revolt - against the idea of expanded government as the chief response to what ails America at home. | Если калифорнийцы откажутся, Обама может столкнуться с масштабным восстанием против идеи расширенного правительства в качестве главного ответа на наиболее острые проблемы внутренней политики Америки. |
| You know, sir, when you made me head of the EPA... you appointed one of the most successful men in America... to the least successful agency in government. | Сэр, когда вы назначали меня главой АООС, вы приветствовали назначение самого успешного человека Америки на должность в самом неуспешном агентстве. |
| Worldwide, the detentions at Guantanamo Bay and President Bush's military tribunals have become symbols of America's readiness to abandon concern for rights in the name of the struggle against terrorism. | Во всем мире содержание заключенных на базе в Гуантанамо и военные трибуналы президента Буша стали символами готовности Америки закрыть глаза на нарушения прав человека во имя борьбы с терроризмом. |
| The potential economic cost of a delay or a failure to achieve closer transatlantic economic integration could total hundreds of billions of dollars - in addition to the incalculable damage done to America's credibility in Europe. | Возможный ущерб от приостановления или отказа от трансатлантической экономической интеграции можно оценить в сотни миллиардов долларов - это не считая непоправимого урона, нанесенного доверию Европы в адрес Америки. |
| As a matter of fact, DIY people from all over the world, America, Europe, got together last year, and we hammered out a common code of ethics. | Действительно, в прошлом году состоялась встреча представителей сообществ любителей со всего мира, из Америки и Европы, на которой мы выработали единый кодекс этики. |
| US President-elect Barack Obama said, prior to his election, that he would double America's foreign aid, and make it more effective in helping the poor. | Перед своим избранием президент США Барак Обама сказал, что он удвоит помощь Америки иностранным государствам и сделает более эффективной помощь бедным. |
| For these Europeans, Barack Obama, campaigning under the banner of "hope," is the ideal choice to restore, as if by magic, America's soft power. | Для этих европейцев Барак Обама, кампания которого проходит под лозунгом ampquot;надеждыampquot;, является идеальным выбором для восстановления, как по волшебству, мягкой силы Америки. |