Germany has the Nurburgring, America has Pikes Peak - we have this. |
У Германии есть Нюрбургринг, у Америки - ПайксПик, а у вас есть это. |
President of "Books for Russia" Committee, author and formerly with Voice of America. |
Представитель второго поколения первой эмиграции, на протяжении многих лет была сотрудником «Голоса Америки», является автором двух книг, председателем комитета «Книги для России». |
In 2005, Avakian published an autobiography called From Ike to Mao and Beyond: My Journey from Mainstream America to Revolutionary Communist. |
В 2000 году он совершил турне с выступлениями по стране, а в 2005 году вышла его автобиография - «От Айка до Мао и дальше: мое путешествие от господствующей Америки к революционному коммунисту». |
The France-Latin America Engineering Company (CIFAL) was founded in 1946 by Pierre DETOEUF, a young engineer from a preeminent pre-war industrial family. |
Инжиниринговую компанию Франции - Латинской Америки (Compagnie d'Ingйnierie France - Amйrique Latine - CIFAL) создал в 1946 г. Пьер ДЕТЁФ (Pierre DETOEUF) - молодой инженер, выходец из семьи известных промышленников довоенного периода. |
TEL AVIV - In 2010, then-US Secretary of State Hillary Clinton announced America's eastward shift in global strategy. |
ТЕЛЬ-АВИВ - Это было в 2010 году. Занимавшая в то время пост госсекретаря США Хиллари Клинтон объявила о смене стратегического курса Америки и смещении его в сторону Востока. |
Peru was the most ethnically varied country in South America, with no less than 14 different families of languages. |
Перу является наиболее разнородной по своему этническому составу среди стран Южной Америки, а языки, на которых говорит население Перу, относятся, по меньшей мере, к 14 различным языковым группам. |
This workshop followed a similar workshop, previously reported, for the Central and South America region held in Argentina in November 1995. |
Это рабочее совещание было созвано по аналогии с подобным рабочим совещанием для региона Центральной и Южной Америки, о котором уже сообщалось ранее и которое было проведено в Аргентине в ноябре 1995 года. |
It is urgent to establish a centre focusing on ENSO and the applications of predictions thereof, especially in South America. |
В срочном порядке необходимо создать центр, который уделял бы основное внимание периодически возникающему в Южном полушарии явлению Эль-Ниньо и публиковал прогнозы для использования в основном в странах Южной Америки. |
Brutally competitive in both politics and world markets, innovative and resilient, China will be more dominant than any nation save America. |
В высшей степени конкурентоспособный, как в области политики, так и на мировых рынках, технически прогрессивный и гибкий, Китай станет более влиятельным, чем любая другая нация, за исключением, пожалуй, Америки. |
Ten CTF country case studies were prepared, and were discussed at two subregional stakeholder workshops - for South-East Asia and Central and South America. |
В рамках КЦГ было подготовлено десять тематических исследований по странам, которые были обсуждены на двух субрегиональных рабочих совещаниях с участием заинтересованных сторон соответственно в Маниле 28-29 ноября 2005 года для Юго-Восточной Азии и в Рио-де-Жанейро 8-10 декабря 2005 года для Центральной и Южной Америки. |
Among the guests will be the Boys and Girls Clubs of America and members of Big Brothers and Big Sisters of America. |
Среди гостей будут представители Клуба мальчиков и девочек Америки а также члены клуба старших братьев и сестер Америки. |
Victor Luitpold Berger (February 28, 1860 - August 7, 1929) was a founding member of the Social Democratic Party of America and its successor, the Socialist Party of America. |
Виктор Луитпольд Бергер (англ. Victor Luitpold Berger; 28 февраля 1860 - 7 августа 1929) - левый политический деятель США, один из основателей Социал-демократической партии Америки и её преемницы, Социалистической партии Америки. |
Obama will be on African soil for a mere two days, during which time he is expected to emphasize America's role in promoting good governance and non-violence in Africa - goals long high on America's public agenda. |
Обама будет на африканской земле всего два дня, в течение которых он, как ожидается, подчеркнет особую роль Америки в распространении надлежащего государственного управления и отказе от насилия в Африке - двух целях, давно являющихся приоритетными в общественной политике Америки. |
Here, two relationships are more important than any others: the relationship between America and Europe, and the relationship between America and China. |
Тут, среди всех прочих, наиболее важны два следующих вида взаимоотношений: отношения Америки с Европой и отношения Америки с Китаем. |
Enhancing America's soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America's global leadership than the most successful of wars. |
Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. |
The Justice League of America, Justice Society of America, and the Teen Titans arrive in Coast City to attack Parallax, but the entity inhibits their efforts by causing them to feel fear. |
Лига Справедливости Америки и Общество Справедливости Америки прибывают в перестроенный Кост-сити для того, чтобы остановить Параллакса, но он при помощи страхов наносит им поражение. |
It has an area of 916,455 km2 and is the sixth largest country in South America by territory. |
Государство Боливарианская Республика Венесуэла, расположенное на севере Южной Америки, занимает площадь 916445 квадратных километров, являясь шестой по величине территории страной в Южной Америке. |
Christopher Wood was writing the script for producer Lawrence P. Bachmann when the Writers Guild of America went on strike early that year for three months. |
Кристофер Вуд, известный как автор адаптаций двух романов про Джеймса Бонда, уже писал сценарий для продюсера Лоуренса П. Бахман, когда Гильдия писателей западной Америки (англ. Writers Guild of America West) объявила забастовку в начале этого года, продолжавшуюся в течение трёх месяцев. |
The town's prosperity faded; a Time cover story on Springfield was titled "America's Worst City", and Newsweek called the town "America's Crud Bucket". |
Журнал «Тайм» однажды посвятил Спрингфилду большую статью «Худший город Америки», а Newsweek назвал город «Американской помойкой». |
Outside of the fact that T'Chaka is dead when he is alluded to in the episode "Panther's Rage", Captain America had to explain to T'Challa that his grandfather gave Howard Stark the Vibranium needed to make Captain America's shield. |
Вне зависимости от того, что Т'Чака мертв, Капитан Америка должен был объяснить Т'Чалле, что его отец дал Говарду Старку Вибраниум, необходимый для защиты щита Капитана Америки. |
What we should be doing is cherry-picking the top b-boys from every crew in every city across America. |
А надо отбирать самых лучших из всех городов Америки. |
I'd just love to be put in front of some of the most amazing movers and shakers in America. |
Я бы хотел выступить перед самыми потрясающими инициативными людьми Америки. |
Dedicated to Hill Valley's number one citizen... and America's greatest living folk hero... the one and only Biff Tannen. |
Посвященный первому гражданину Хилл-Вейли величайшему герою Америки единственному и неповторимому Биффу Таннену. |
It's about time the French learned from America on that subject. |
Наконец-то Франция поучится у Америки стилю. |
In autumn, they migrate in flocks to the coasts of California, the Gulf of Mexico, Mexico and South America. |
Осенью мигрируют стаями к берегам Калифорнии, Мексики и Южной Америки. |