In his 2007 State of the Union message, President Bush was explicit about this goal: It's in our vital interest to diversify America's energy supply... |
В своем послании «О положении страны» 2007 года президент Буш четко разъяснил эту цель: «Наши жизненно важные интересы заключаются в том, чтобы диверсифицировать источники энергоснабжения Америки... |
This Museum, which was authorized by Congress in 1989 and funded with both public and private funds, showcases the living cultures of indigenous populations throughout North and South America. |
Экспозиция музея, решение о строительстве которого было принято в 1989 году и который создавался как на государственные, так и частные средства, отражает живую культуру коренных народов Северной и Южной Америки. |
The Secretariat is working with the UNEP Division of GEF Coordination on the PCB management programmes being proposed for South America and for a Global PCB Life Cycle Management project. |
Секретариат проводит работу с Отделом ЮНЕП по координации ФГОС в отношении программ регулирования ПХД, предлагаемых для Южной Америки и для проекта глобального регулирования жизненного цикла ПХД. |
Another follow-up workshop was held in Rio de Janeiro, Brazil, in April 2007 for countries in South America to review their implementation of the special measures to enhance maritime security. |
Еще один последующий семинар был проведен в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в апреле 2007 года для стран Южной Америки в целях проведения обзора осуществления ими специальных мер по усилению безопасности морского судоходства. |
New partnerships were forged with the Latin American and Caribbean Community of Police Intelligence, the Police Community of America and the World Customs Organization. |
Новые партнерские механизмы были созданы с Латиноамериканским и карибским сообществом разведывательных органов полиции, Сообществом органов полиции стран Америки и Всемирной таможенной организацией. |
Another useful example would be utilizing the zone to address the issue of drug trafficking, as its membership comprises countries in South America and Africa with coasts on the Atlantic Ocean, a transit route used by dealers to transport illicit drugs. |
Другим полезным примером может стать использование зоны для решения проблемы незаконного оборота наркотиков, так как ее членами являются страны Южной Америки и Африки, побережье которых граничит с Атлантическим океаном, который используется наркоторговцами для транзитной перевозки незаконных наркотиков. |
I would also like to recall that the peoples living in the lands of America and Europe were themselves once immigrants in those lands. |
Кроме того, я хотел бы напомнить, что народы, живущие сейчас на земле Америки и Европы, сами когда-то были иммигрантами на этой земле. |
In terms of exchange rate policy, the real effective currency appreciation observed in 2006 continued in 2007, in particular in South America. |
Что касается валютной политики, то отмеченный в 2006 году реальный эффективный рост валютных курсов продолжился и в 2007 году, особенно в странах Южной Америки. |
Currency appreciation in South America in 2007 occurred in a context where the commodities exported by the subregion were fetching high prices and a number of countries were receiving substantial capital inflows. |
Рост валютных курсов в странах Южной Америки в 2007 году происходил в условиях, когда сырьевые товары, экспортируемые субрегионом, продавались по высоким ценам, а в ряде стран наблюдался значительный приток капитала. |
Such cases, ranging from large-scale fraud to illegal arms dealing, involved 10 States parties to the Organized Crime Convention, from Central and South America and Eastern and Western Europe. |
В эти дела - от крупномасштабного мошенничества до незаконной торговли оружием - было вовлечено 10 государств - участников Конвенции об организованной преступности из Центральной и Южной Америки, а также Восточной и Западной Европы. |
(a) United Nations/United States of America Training Course on Satellite-Aided Search and Rescue, Miami, United States, 19-23 January; |
а) Учебные курсы Организации Объединенных Наций/Соединенных Штатов Америки по спутниковой системе поиска и спасания, Майами, Соединенные Штаты, 19-23 января; |
Since the early 1980s, IMO has collaborated closely with the Operative Network for Regional Cooperation among Maritime Authorities of the Americas, which comprises South America, Cuba, Mexico and Panama. |
С начала 1980х годов ИМО проводит тесную совместную деятельность с Оперативной сетью регионального сотрудничества между морскими ведомствами американских государств, в которую входят страны Южной Америки, Кубы, Мексики и Панамы. |
At the Africa and South America summit, leaders from both regions committed themselves to fomenting South-South cooperation in order to create societies where social justice is the law of the land. |
На встрече на высшем уровне Африки и Южной Америки руководители из обоих регионов заявляли о своей приверженности активизации сотрудничества Юг-Юг в целях создания обществ, где законом является социальная справедливость. |
However, it is also a multipolar world, based on experiences in regional integration such as South America's experience in creating the Union of South American Nations. |
Однако в то же время это многополярный мир, в основе которого лежит опыт региональной интеграции, например опыт Южной Америки, где был создан Южноамериканский союз наций. |
Thus, at a July 2002 meeting in Guayaquil, Ecuador, the Presidents of South America established the South American Zone of Peace and Cooperation, thereby proscribing the threat or use of force among the countries of the region. |
Таким образом, на встрече президентов стран Латинской Америки, которая состоялась в июле 2002 года в Гуаякиле (Эквадор), была создана Южноамериканская зона мира и сотрудничества, тем самым были запрещены применение силы или угроза ее применения между странами региона. |
Membership from these areas now include women from Taiwan, Province of China, the Republic of Korea, Philippines, Myanmar, Vietnam, Tanzania, Zimbabwe and several countries of Central and South America. |
В настоящее время членами данной организации в этих регионах являются женщины из китайской провинции Тайвань, Республики Кореи, Филиппин, Мьянмы, Вьетнама, Танзании, Зимбабве и нескольких стран Центральной и Южной Америки. |
The first regional process established in developing countries involved the countries of Central and Northern America and started with a meeting in Puebla, Mexico, in 1996. |
Участниками первого регионального процесса, организованного в развивающихся странах, стали страны Центральной и Северной Америки, и начало ему было положено совещанием, состоявшимся в городе в Пуэбла, Мексика, в 1996 году. |
The major increases in the number of international migrants occurred in Northern America (17 million) and Europe (15 million). |
В наибольшей степени число международных мигрантов увеличилось в странах Северной Америки (17 миллионов) и Европы (15 миллионов). |
Furthermore, as a market, Asia receives more than half the South - South exports from Africa, and around a third from developing America. |
Кроме того, на рынок Азии поступает более половины африканского экспорта в сегменте Юг-Юг и около трети экспорта из развивающихся стран Америки. |
The Ministers welcomed the convening of the Second Africa-South America Summit of Heads of State and Governments, which is to be held 18-19 September 2009, in the Bolivarian Republic of Venezuela, with a view to strengthening friendship, solidarity and South-South cooperation between both regions. |
Министры приветствовали созыв второго Саммита глав государств и правительств Африки - Южной Америки, который должен состояться 18 - 19 сентября 2009 года в Боливарианской Республике Венесуэла с целью укрепления дружбы, солидарности и сотрудничества по линии Юг-Юг между обоими регионами. |
As a first step in the rationalization of the supply chain, the New York office operations, following the closure of the warehouse at the end of 2008, will concentrate on providing effective support to North and South America as well as the Pacific Rim markets. |
В качестве первого шага по пути рационализации цепи поставок основное внимание в операциях Нью-Йоркского отделения - после закрытия хранилища в конце 2008 года - будет уделено оказанию эффективной поддержки на рынках Северной и Южной Америки, а также Тихоокеанского региона. |
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. |
Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии. |
Now can we please go see what the future of America knows about Griggs? |
Теперь, мы можем пойти и узнать, что будущее Америки знает о Григгсе? |
We still don't know who perpetrated the attack, sir, but whoever it was... they've managed to develop next-gen kinetic cyber intrusion capabilities beyond anything in America's arsenal. |
Мы по прежнему не знаем, кто совершил нападение, сэр, но кто-бы это ни был... им удалось создать новое поколение кинетической кибер угрозы, превосходящее все, что есть в арсенале Америки. |
"Thor" and "Captain America" can we make, right? |
"Тора" и "Капитана Америки" мы можем сделать, пральна? |