This is not, needless to say, because Europeans crave the rigors of America's less cosseted social conditions, but because it's the only way that European governments will be able to stay afloat financially. |
Это, разумеется, произойдет не потому, что европейцы стремятся к менее благоприятным социальным условиям Америки, а потому, что для правительств европейских стран это единственный способ остаться на плаву в финансовом отношении. |
In 1947, in a landmark article, "The Sources of Soviet Conduct," which he signed as "X," George Kennan defined America's foreign-policy strategy for the Cold War as one of containment and deterrence. |
В 1947 г. в своей знаковой статье «Источники советского поведения», которую он подписал символом «X», Джордж Кеннан определил стратегию внешней политики Америки для «холодной войны» как стратегию сдерживания и устрашения. |
Thus, the idea that "Y" might turn out to be a latter-day "X" - defining the nature of America's international role in the twenty-first century - may not be far-fetched. |
Таким образом, идея о том, что буква «У» может оказаться современным продолжением буквы «Х» (определяя характер международной роли Америки в 21 веке), может быть не такой уж неправдоподобной. |
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure. |
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности. |
Because the dictatorships in America's client states ended more or less when the Cold War did, and were replaced by liberal democracies, many were lulled into the comforting belief that liberal democracy and capitalism would naturally - even inevitably - come together everywhere. |
Потому что диктатуры в клиентских государствах Америки более или менее закончились с холодной войной и были заменены либеральными демократиями, многие из них были усыплены утешительной верой, что либеральная демократия и капитализм, естественно - даже неизбежно - должны функционировать вместе. |
Critics contend that the clause, along with the Kremlin's implied warning that it could withdraw from the treaty unilaterally were America's defenses to become too robust, provides the Kremlin with leverage to impede deployment of any strategic missile-defense system. |
Критики утверждают, что это условие, а также подразумеваемые предупреждения Кремля, что он может выйти из договора в одностороннем порядке, если оборона Америки станет слишком надежной, предоставляет Кремлю средства для препятствования развертыванию любой стратегической системы противоракетной обороны. |
If there is one candidate who can accomplish this, who can contribute, in a split second, to restoring America's international reputation, it is Barack Obama. |
Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама. |
But the problem depends on America's growth rate: if the growth rates of the late 1990's return, there is no problem. |
Однако это зависит от темпов роста экономики Америки: если вернутся темпы роста, наблюдавшиеся в конце 1990-х, то проблемы не будет. |
Europe must develop greater military capabilities, not to become a major power on par with the US, but so that it can act as America's partner if it so chooses and to pursue its own goals. |
Европа должна развивать большие военные возможности, не для того чтобы стать главной силой на уровне США, а для того, чтобы действовать как партнер Америки, если она выберет ее в качестве партнера, и преследовать свои собственные цели. |
After the 2008 financial crisis, many Chinese expressed the mistaken belief that the US was in terminal decline, and that China should be more assertive - particularly in pursuing its maritime claims in the South China Sea - at the expense of America's allies and friends. |
После финансового кризиса 2008 года многие китайцы выразили ошибочное предположение, что США находятся в окончательном упадке и что Китай должен быть более напористым - особенно в преследовании своих морских притязаний в Южно-Китайском море - за счет союзников и друзей Америки. |
In addition, wielding soft power is difficult because many of America's soft power resources lie outside of government in the private sector and civil society, in its bilateral alliances, multilateral institutions, and transnational contacts. |
Более того, использование мягкой силы является нелегкой задачей потому, что большая часть ресурсов мягкой силы Америки находится вне ее правительства, а именно в частном секторе и гражданском обществе, в двусторонних союзах, многосторонних организациях и транснациональных контактах. |
The second factor is America's pluralistic public sphere, an arena not without religion but with many religions, which are visible and active in civil life as the basis for institutions, publications, and symbols that influence values and conduct. |
Второй фактор - плюралистичная государственная сфера Америки, поприще не без религии, но со многими религиями, которые являются видимыми и активными в гражданской жизни в качестве основы для учреждений, печатных изданий и символов, которые влияют на ценности и поведение. |
Yet it may also indicate that America's political elites are in the process of facing up to new realities and adjusting their view of China accordingly. |
Однако это может означать и то, что политическая элита Америки находится в процессе адаптации к новой реальности и, соответственно, пересматривает свои взгляды на Китай |
The truth is, everything we know about America, everything Americans come to know about being American, isn't from the news. |
В реальности всё, что мы знаем об Америке, всё, что американцы знают о том, что значит быть гражданином Америки, не основано на новостях. |
Compare the 17% profit margin for the top ten American drug companies in 2002 with the median of only 3.1% for all of America's "Fortune 500" industries that year. |
Сравните 17% прибыли у десяти ведущих фармацевтических компаний Америки в 2002 году со всего лишь 3,1% прибыли в среднем для всех отраслей промышленности США, данные по которым приведены в "Fortune 500" за тот же год. |
But, while none of these powers represents a serious alternative to America's global role, the US will no longer be able to act unilaterally, as it did after the Cold War's end, and it will be weakened substantially. |
Однако, в то время как ни одна из этих сил не представляет серьезной альтернативы глобальной роли Америки, США больше не будут иметь возможности действовать в одностороннем порядке, как это было после окончания холодной войны, и они будут значительно ослаблены. |
And, as more and more countries intervene to weaken their exchange rates in response to America's attempt at competitive devaluation through quantitative easing, the problem is becoming worse. |
И по мере того как все больше и больше стран вмешивается, чтобы ослабить свой обменный курс в ответ на попытки Америки провести конкурентную девальвацию посредством количественного послабления, проблема становится все серьезней. |
The energy giant Gazprom and the country's military industries have spearheaded the Kremlin's effort to demonstrate Russia's ability to influence America's neighborhood - a direct response to perceived American meddling in Russia's own "near abroad," particularly Georgia and Ukraine. |
Энергетический гигант Газпром и военная промышленность страны возглавили усилия Кремля с целью продемонстрировать способность России влиять на соседей Америки, что стало прямым ответом на, как считается, вмешательство США в дела собственного «ближнего зарубежья» России, особенно Грузии и Украины. |
Even before this financial crisis, America's national debt was scheduled to increase from $5.7 trillion in 2001 to more than $9 trillion this year. |
Даже до начала текущего финансового кризиса предполагалось, что государственный долг Америки, вырастет с 5,7 триллионов долларов в 2001 году, до более 9 триллионов долларов в этом году. |
In 1958, after the Soviets put up Sputnik, it was "That's the end of America." |
В 1958, после того, как Советский Союз запустил спутник, заговорили: «Это конец Америки». |
It is a Marriott Autograph Collection property and it is a member of Historic Hotels of America, the official program of the National Trust for Historic Preservation. |
Входит в национальный реестр исторических мест США. Является участником объединения исторических отелей Америки, официальной государственной программы Национального фонда охраны исторических памятников. |
The family was regarded as containing three genera, Aphelia, Centrolepis, and Gaimardia, with about 35 species total, found in Australia, New Zealand, southern South America and Southeast Asia. |
Сейчас семейство представлено тремя родами, афелия (Aphelia), центролепис (Centrolepis) и гаймардия (Gaimardia), содержащие около 35 видов, распространенных в Австралии, Новой Зеландии, на юге Южной Америки, в Южной Азии. |
The Justice League, also called the Justice League of America or JLA, is a fictional superhero team that appears in comic books published by DC Comics. |
Лига Справедливости (англ. Justice League), также Лига Справедливости Америки или JLA - вымышленная команда супергероев, которая появляется в комиксах издательства DC Comics. |
So, you don't look much like a high school football coach to me... or is this how the youth of America prepares for the post-season? |
Ну, и, ты не особо похож на футбольного тренера старших классов, по-моему... или вот, как молодежь Америки готовится к послесезонью? |
Even during the Vietnam War and following its humiliating withdrawal from Southeast Asia, there was never any serious doubt about America's authority and ability to deal with what was then the central strategic challenge, the Cold War. |
Даже во время войны во Вьетнаме и после ее унизительного ухода из юго-восточной Азии, ни у кого не возникало серьезных сомнений относительно могущества Америки и ее способности решить основную на то время стратегическую задачу - ведение холодной войны. |