The request also indicates that these mined areas are located in three provinces (Sofala, Manica and Tete) and include the five demining tasks along Mozambique's border with Zimbabwe. |
В запросе указано также, что эти заминированные районы находятся в трех провинциях (Софала, Маника и Тете), при этом пять из этих районов расположены вдоль границы между Мозамбиком и Зимбабве. |
Presentations were made by representatives of chambers of commerce and other private sector organizations from Burkina Faso, Ethiopia, Kenya, Nigeria, Togo, Uganda, and Zimbabwe. |
С презентациями выступили представители торговых палат и других организаций частного сектора из Буркина-Фасо, Зимбабве, Кении, Нигерии, Того, Уганды и Эфиопии. |
Zimbabwe noted the adoption of growth, employment and poverty-reduction programmes and measures to improve human rights such as free malaria and tuberculosis treatment for children aged less than 15 years and the abolition of examination fees. |
Делегация Зимбабве отметила принятие программ по обеспечению экономического роста и занятости и по сокращению масштабов нищеты, а также меры по укреплению прав человека, например введение бесплатного лечения детей в возрасте до 15 лет от малярии и туберкулеза и отмена платы за обследования. |
Zimbabwe noted Ethiopia's commitment to economic, social and cultural rights evidenced by the adoption of programmes to ensure food security, potable water supply, education and health care. |
Делегация Зимбабве отметила приверженность Эфиопии осуществлению экономических, социальных и культурных прав, которая отразилась в принятии программ по обеспечению продовольственной безопасности, снабжению питьевой водой, предоставлению образования и медицинского обслуживания. |
Zimbabwe noted various achievements and urged the country to accelerate the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) and consider accession to other international instruments. |
Делегация Зимбабве отметила ряд достижений и настоятельно призвала страну ускорить ратификацию Конвенции о правах инвалидов (КПИ) и изучить возможность присоединения к другим международным договорам. |
The request further indicates that Mozambique intends to sign an agreement with the Government of Zimbabwe to allow deminers and their equipment to move freely across the border without visas and customs duties. |
В запросе далее указано, что Мозамбик планирует подписать соглашение с правительством Зимбабве для обеспечения свободного безвизового перемещения саперов и их оборудования через границу без уплаты таможенных пошлин. |
(a) 200 km of the border with Zimbabwe, |
а) территория площадью 200 км вдоль границы с Зимбабве; |
Mozambique is therefore working with the Government of Zimbabwe to develop a memorandum of understanding between the two countries to support the demining of both sides of the border. |
В этой связи Мозамбик в настоящее время работает с правительством Зимбабве над подготовкой меморандума о договоренности между этими двумя странами для поддержки деятельности по разминированию приграничных территорий обеих стран. |
Zimbabwe reported that it continues to implement the plan contained in its extension request and has engaged the international community and other State Parties for assistance in order to address the remaining implementation challenge. |
Зимбабве сообщила, что она продолжает осуществлять план, содержащийся в ее запросе на продление, и обратилась к международному сообществу и другим государствам-участникам за помощью в целях решения остающейся реализационной задачи. |
It was also noted that the following States Parties with deadlines in 2015 will submit extension requests for consideration at the Third Review Conference: the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Yemen and Zimbabwe. |
Было также отмечено, что запросы на продление для рассмотрения на третьей обзорной Конференции представят следующие государства-участники, у которых предельные сроки приходятся на 2015 год: Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Йемен и Эритрея. |
The financial intelligence unit (FIU) in the Reserve Bank of Zimbabwe has powers to temporarily freeze transactions for which suspicious transaction reports (STRs) have been filed for up to seven days, though this power is rarely used. |
Подразделение финансовой разведки (ПФР) Резервного банка Зимбабве имеет право временно замораживать сделки, в отношении которых поступили сообщения о подозрительных сделках (СПС), сроком до семи дней, хотя это право используется редко. |
Overall, it was proposed that Zimbabwe consider consolidating all corruption-related legislative matters in one law to create a comprehensive legal framework and also examine ways to enhance coordination among the different institutions. |
В целом Зимбабве предлагается рассмотреть вопрос о консолидации всех законодательных аспектов, касающихся коррупции, в рамках одного закона с целью создания необходимой всесторонней правовой основы, а также изучить возможности усиления координации между различными заинтересованными учреждениями. |
Zimbabwe's courts have accepted evidence obtained from foreign countries under Section 10 of the Criminal Procedure and Evidence Act, which forms the basis for informal requests to the concerned institutions other than through the Attorney General's Office. |
Суды Зимбабве принимают доказательства, полученные из других стран, руководствуясь при этом статьей 10 Закона об уголовных процедурах и предоставлении доказательств, которая является основанием для неофициальной передачи запросов в соответствующее учреждение, минуя Генеральную прокуратуру. |
I provided training on human rights to the Zimbabwe National Human Rights Commission in September 2011 at Harare. |
В сентябре 2011 года в Хараре организация учебного курса по правам человека для членов Национальной комиссии по правам человека Зимбабве. |
Statements were made by the representatives of the following States parties: Italy, Romania, Pakistan, United States, Mexico, Bolivarian Republic of Venezuela, Kenya, Canada and Zimbabwe. |
С заявлениями выступили представители следующих государств-участников: Италии, Румынии, Пакистана, Соединенных Штатов, Мексики, Боливарианской Республики Венесуэла, Кении, Канады и Зимбабве. |
Continue to extend its State scholarship programmes to ensure that students do not drop out of school because of poverty (Zimbabwe); |
186.218 продолжать расширять программы государственных стипендий для обеспечения того, чтобы ученики не бросали школу из-за бедности (Зимбабве); |
South Africa commended Zimbabwe for all its efforts aimed at attaining the Millennium Development Goals in the education and health sectors, and underscored the need to lift crippling sanctions and to provide technical assistance and capacity-building through various means. |
Южная Африка высоко оценила все усилия Зимбабве, направленные на достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в областях образования и здравоохранения, и подчеркнула необходимость отмены деструктивных санкций и оказания технической помощи и создания потенциала с помощью различных средств. |
It encouraged Zimbabwe to continue its efforts to strengthen these institutions, its programmes aimed at poverty eradication, to end gender discrimination, as well as its integrated child protection strategies. |
Она призвала Зимбабве продолжать усилия по укреплению этих учреждений, своих программ, направленных на ликвидацию нищеты, покончить с дискриминацией по признаку пола, а также осуществлять свои комплексные стратегии по защите детей. |
Belarus noted with satisfaction Zimbabwe's efforts to reduce poverty, to combat various different pandemics, to ensure universal national education and also to combat trafficking. |
Беларусь с удовлетворением отметила усилия Зимбабве по сокращению масштабов нищеты, борьбе с различными пандемиями, обеспечении всеобщего национального образования, а также борьбе с торговлей людьми. |
CIVICUS called upon the Human Rights Council to urge Zimbabwe to adopt all necessary measures to address those issues in order to ensure that the upcoming elections were free, fair and credible. |
СИВИКУС призвал Совет по правам человека настоятельно призвать Зимбабве принять все необходимые меры по решению этих проблем для обеспечения того, чтобы предстоящие выборы были свободными, справедливыми и заслуживающими доверия. |
Concerning the issuance of birth certificates, it called on Zimbabwe to amend legislation and to put an end to the problem of stateless children. |
Что касается вопроса о выдаче свидетельств о рождении, то он призвал Зимбабве внести в законодательство соответствующие поправки и решить проблему детей без гражданства. |
It recalled that the United States, as the current chair of the Kimberly Process Certification Scheme, had chaired the meeting that cleared Zimbabwe diamonds for sale internationally. |
Она напомнила о том, что Соединенные Штаты Америки в качестве нынешнего Председателя Кимберлийской схемы сертификации председательствовали на заседании, на котором Зимбабве было разрешено продавать алмазы на международной арене. |
The Special Rapporteur has reiterated his interest to conduct country visits to a number of States where there are pending requests for invitations: Cuba; Ethiopia; Ghana; Kenya; United States of America; Uzbekistan; Venezuela (Bolivarian Republic of) and Zimbabwe. |
Специальный докладчик повторяет, что он все также заинтересован в посещении ряда стран, которые пока не ответили на его запрос о возможности организации визита: Кубы, Эфиопии, Ганы, Кении, Соединенных Штатов Америки, Узбекистана, Венесуэлы (Боливарианской Республики) и Зимбабве. |
In some other cases (e.g. Azerbaijan, Uganda, Zimbabwe), activists were subject to intimidation and sometimes physical assault aimed at forcing them to provide the names of their funding partners. |
В некоторых других случаях (например, в Азербайджане, Уганде, Зимбабве) активисты сталкивались с запугиваниями, а иногда и с физическим насилием, направленным на то, чтобы они сообщили имена своих финансовых партнеров. |
We would have had our foot in Zimbabwe, |
У нас был бы свой человек в Зимбабве, |