In principle, Zimbabwe could proceed under Section 11 of the MLA Act. |
В принципе, Зимбабве может использовать в данном случае статью 11 Закона о ВПП. |
To date, Zimbabwe has responded to all incoming mutual legal assistance (MLA) requests. |
К настоящему времени со стороны Зимбабве были даны ответы по всем поступившим запросам об оказании взаимной правовой помощи (ВПП). |
There are no limitations as to Zimbabwe's ability to render assistance in cases involving legal persons. |
Какие-либо ограничения, препятствующие оказанию со стороны Зимбабве помощи по делам, связанным с юридическими лицами, отсутствуют. |
Zimbabwe has also rendered assistance in cases related to offences involving fiscal matters. |
Зимбабве также оказывает помощь при расследовании дел, связанных с преступлениями в налоговой сфере. |
Subject to legal restrictions and security implications, Zimbabwe could provide documents not available to the general public. |
При условии соблюдения действующих правовых ограничений и требований безопасности Зимбабве может предоставлять документы, закрытые для общего пользования. |
The timeframe within which Zimbabwe endeavours to execute MLA requests. |
предпринимаемые Зимбабве усилия для исполнения запросов об оказании ВПП в кратчайшие сроки. |
Zimbabwe praised the comprehensive report, human rights programmes and the implementation of recommendations from the first UPR. |
Зимбабве высоко оценила всеобъемлющий доклад, программы в области прав человека и выполнение рекомендаций, вынесенных по итогам первого УПО. |
Zimbabwe recalled that a total of 177 recommendations had been made. |
Зимбабве напомнило о том, что в целом были вынесены 177 рекомендаций. |
Nevertheless, Zimbabwe had in place a pre-trial diversion programme for juvenile offenders and the victim-friendly court system. |
Тем не менее Зимбабве осуществляет программу досудебного перевоспитания для несовершеннолетних преступников и создало основывающуюся на интересах жертв судебную систему. |
Since then, Zimbabwe had worked for the rights of its citizens. |
С тех пор Зимбабве вело работу по обеспечению прав своих граждан. |
Zimbabwe's efforts had been restricted by unfair sanctions, causing the problems that the country now faced. |
Усилия Зимбабве ограничивались несправедливыми санкциями, что создало проблемы, с которыми сейчас сталкивается эта страна. |
Despite the illegal economic sanctions imposed on the country, Zimbabwe had launched several development strategies and policies, which had had an impact on the population. |
Несмотря на незаконные экономические санкции, введенные в отношении этой страны, Зимбабве начало осуществление целого ряда стратегий и программ в области развития, что оказало соответствующее воздействие на население. |
China noted with appreciation Zimbabwe's investments in health and education. |
Китай с удовлетворением отметил инвестиции Зимбабве в области здравоохранения и образования. |
China fully understood the difficulties and challenges that Zimbabwe faced as a developing country in socio-economic development and in the protection of human rights. |
Китай в полной мере осознает трудности и проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве, как развивающаяся страна, в области социально-экономического развития и обеспечении защиты прав человека. |
Zimbabwe noted that Mauritius was consolidating its legislative and institutional framework and amending policies and programmes to ensure greater enjoyment of economic, social and cultural rights. |
Делегация Зимбабве отметила, что Маврикий укрепляет свою законодательную и институциональную основу и совершенствует свою политику и программы с тем, чтобы расширить возможности для реализации экономических, социальных и культурных прав. |
It noted Zimbabwe's acceptance of a large number of recommendations, to which some others were added after they had initially been rejected. |
Он отметил принятие Зимбабве большого числа рекомендаций, к которым были добавлены некоторые другие рекомендации, которые были первоначально отклонены. |
Zimbabwe's commitments and positive efforts to promote and protect human rights were appreciated. |
Обязательства и позитивные усилия Зимбабве по поощрению и защите прав человека получили высокую оценку. |
Morocco was pleased that the six recommendations it made had been accepted, and wished Zimbabwe success in their implementation. |
Марокко с удовлетворением отметило, что шесть внесенных им рекомендаций были приняты, и пожелало Зимбабве успеха в их выполнении. |
It urged Zimbabwe to reconsider its decision not to support the recommendation to investigate all credible allegations relating to the presidential elections of 2008. |
Они настоятельно призвали Зимбабве пересмотреть свое решение не оказывать поддержки рекомендации о проведении расследования в связи со всеми заслуживающими доверия утверждениями относительно президентских выборов 2008 года. |
They called on Zimbabwe to significantly increase its education budget. |
Они призвали Зимбабве значительно увеличить размер своего бюджета на образование. |
It called on Zimbabwe to ratify the Rome Statute and to implement a moratorium on executions with a view to abolishing capital punishment. |
Она призвала Зимбабве ратифицировать Римский статут и осуществлять мораторий на смертную казнь с целью ее полной отмены. |
It was disappointed that Zimbabwe had rejected recommendations to review and amend the Public Order and Security Act. |
Она выразила разочарование в связи с тем, что Зимбабве отклонила рекомендации о проведении обзора и внесении поправок в Закон об общественном порядке и безопасности. |
It encouraged Zimbabwe to prepare conditions so that the upcoming elections would be conducted in a calm, transparent and free climate. |
Она призвала Зимбабве создать условия, с тем чтобы предстоящие выборы были проведены в спокойной, транспарентной и свободной обстановке. |
UNDP had also made a commitment to assist Zimbabwe in the preparation of the plan of action and the strategy for implementing the accepted recommendations. |
ПРООН также взяла на себя обязательство содействовать Зимбабве в подготовке плана действий и стратегии по осуществлению принятых рекомендаций. |
They wouldn't let us leave the terminal, so... we slept next to these huge marble sculptures from Zimbabwe. |
Они не выпускали нас из терминала, так что мы спали рядом с этими огромными мраморными скульптурами из Зимбабве. |