| We must consider the situation in Zimbabwe as a serious one. | Мы должны рассматривать сложившуюся в Зимбабве ситуацию как очень серьезную. | 
| The people of Zimbabwe deserve international support in that endeavour. | В этом деле народ Зимбабве заслуживает всяческой международной поддержки. | 
| The Security Council, in synergy with such regional efforts, must also support the people of Zimbabwe in tackling the challenges before them. | Совет Безопасности в унисон с такими региональными усилиями также должен помочь народу Зимбабве в решении стоящих перед ним проблем. | 
| We view their decision as deeply damaging to the long-term interests of Zimbabwe's people. | Мы считаем, что их решение причиняет глубокий ущерб долговременным интересам народа Зимбабве. | 
| It also faces a grave humanitarian crisis for which the Government of Zimbabwe bears full responsibility. | Зимбабве также сталкивается с серьезным гуманитарным кризисом, за который правительство этой страны несет полную ответственность. | 
| Since the March elections in Zimbabwe caused a political dispute, China has closely followed the evolution of the situation in the country. | С того времени как мартовские выборы в Зимбабве вызвали политический спор, Китай пристально следит за развитием ситуации в этой стране. | 
| We did so because we believed it to be a vital incentive to achieving a negotiated settlement in Zimbabwe. | Мы поступили таким образом, исходя из нашей убежденности в том, что эта резолюция стала бы важным стимулом для достижения основанного на переговорах урегулирования в Зимбабве. | 
| Let the international community not be gullible about the political machinations of the opposition in Zimbabwe. | И пусть международное сообщество не будет столь легковерным в отношении происков оппозиции в Зимбабве. | 
| The draft resolution before us also constitutes a violation of Zimbabwe's sovereignty and interference in its internal affairs. | Находящийся на нашем рассмотрении проект резолюции также является нарушением суверенитета Зимбабве и вмешательством во внутренние дела страны. | 
| That is an irresponsible response and shows the regime's contempt for the people of Zimbabwe as well as for the international community. | Эти безответственные заявления свидетельствуют о презрительном отношении этого режима к народу Зимбабве, равно как и к международному сообществу. | 
| The resolution ushers in a new and more robust initiative to address the precarious Zimbabwe political and security situation. | В резолюции провозглашается новая и более энергичная инициатива по преодолению нестабильной политической ситуации и ситуации в области безопасности в Зимбабве. | 
| Today, I would like to convey to the Council that the Zimbabwe issue also poses a challenge to the world. | Сегодня я хотела бы сообщить Совету, что проблема Зимбабве также является вызовом всему миру. | 
| It is clear that Zimbabwe will have to go through a political transition, bringing together its people around a common project. | Ясно, что Зимбабве придется пережить политический переход и сплотить свое население вокруг общего проекта. | 
| The Secretary-General therefore calls on the authorities in Zimbabwe to immediately lift restrictions on humanitarian activities. | Поэтому Генеральный секретарь призывает власти в Зимбабве немедленно отменить все ограничения на гуманитарную деятельность. | 
| It is making progress in containing tensions in Burundi and helping to address the complex, troubling situation in Zimbabwe. | Они добились прогресса в сдерживании напряженности в Бурунди и оказывают помощь в урегулировании сложной и вызывающей тревогу ситуации в Зимбабве. | 
| It is the case today in Zimbabwe. | Так сегодня обстоит дело в Зимбабве. | 
| Despite significant pre-election irregularities, the people of Zimbabwe expressed their will during the 29 March elections. | Несмотря на существенные предвыборные нарушения, народ Зимбабве все же выразил в ходе состоявшихся 29 марта выборов свою волю. | 
| However, based on publicly posted results, it is clear that the people of Zimbabwe voted overwhelmingly for change. | Однако, согласно результатам, известным хорошо осведомленным кругам, очевидно, что народ Зимбабве подавляющим большинством проголосовал в пользу перемен. | 
| On that point, we welcome the meeting regarding Zimbabwe convened by the Southern African Development Community last week in Lusaka. | В связи с этим мы приветствуем заседание, посвященное Зимбабве, проведенное Сообществом развития Юга Африки на прошлой неделе в Лусаке. | 
| The Special Rapporteur continued to be concerned about developments in the African continent, in particular Zimbabwe and more recently in Swaziland. | У Специального докладчика продолжали вызывать озабоченность события на африканском континенте, в частности в Зимбабве и совсем недавно в Свазиленде. | 
| Lastly, the Government of Zimbabwe reported that Lovemore Madhuku was released on bail. | И наконец, правительство Зимбабве сообщило о том, что Лавмор Мадуку был освобожден под залог. | 
| In Zimbabwe, UNDP has managed to keep channels of communication open among all parties involved in the land reform dispute. | В Зимбабве ПРООН удалось поддерживать открытыми каналы связи между всеми сторонами, участвовавшими в споре по вопросу о земельной реформе. | 
| During the year, one of the regional audit services centres was relocated from Zimbabwe to South Africa. | В текущем году один из региональных центров услуг по ревизии был переведен из Зимбабве в Южную Африку. | 
| In Zimbabwe, we have united among ourselves and said, "Let us fight HIV/AIDS together". | Мы в Зимбабве объединились и провозгласили лозунг: «Будем совместно бороться с ВИЧ/ СПИДом». | 
| Over the year, the Special Representative requested invitations from Belarus, Nigeria, Tunisia and Zimbabwe. | За прошедший год Специальный представитель ходатайствовала о получении приглашений от Беларуси, Зимбабве, Нигерии и Туниса. |