Zimbabwe and Swaziland continue to be the worst-performing countries in Southern Africa owing to political instability in Zimbabwe and the impact of drought and the decline of production in the textile industry in Swaziland. |
Зимбабве и Свазиленд по-прежнему остаются в арьергарде экономического роста на юге Африки из-за политической нестабильности в Зимбабве и последствий засухи и падения производства в текстильной промышленности в Свазиленде. |
The plenary adopted a joint workplan for implementing the recommendations of the July review mission to Zimbabwe and welcomed Zimbabwe's commitment to urgently starting implementation of the joint workplan, while calling upon participants to support the plan. |
Пленарная встреча утвердила совместный план работы по выполнению рекомендаций июльской обзорной миссии в Зимбабве и приветствовала готовность Зимбабве безотлагательно приступить к выполнению этого плана, одновременно призвав участников Процесса оказать поддержку его реализации. |
By letter of 18 August 2005, the Permanent Representative of Zimbabwe responded, directing the Representative's attention to the Government's generic response to the report of the Special Envoy of the Secretary-General on Human Settlement Issues in Zimbabwe, Anna Tibaijuka. |
В ответном письме от 18 августа 2005 года Постоянный представитель Зимбабве обратил внимание Представителя на общий ответ правительства на доклад Специального посланника Генерального секретаря по вопросам населенных пунктов в Зимбабве Анны Тибайджуки. |
On 29 April, the Council heard a briefing on the situation in Zimbabwe by the Under-Secretary-General for Political Affairs, in which he reviewed the events in Zimbabwe since the elections in March. |
29 апреля Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам о положении в Зимбабве, в ходе которого он сделал обзор событий, произошедших в Зимбабве после выборов в марте. |
In following the trail of diamond exports from the Zimbabwean ventures in the Democratic Republic of the Congo, the Panel learned from the Ministry of Mines of Zimbabwe that the import of rough diamonds into Zimbabwe is prohibited. |
В процессе отслеживания движения алмазов из зимбабвийских предприятий в Демократической Республике Конго Группа узнала от министерства шахт и энергетики Зимбабве, что ввоз необработанных алмазов в Зимбабве запрещен. |
And I first actually went to Botswana, where I spent a month - this is in December 2000 - then went to Zimbabwe for a month and a half, and then went back again this March 2002 for another month and a half in Zimbabwe. |
И сначала я пошла в Ботсвану, где я провела месяц - это в декабре 2000 - после чего пошла в Зимбабве на полтора месяца, и позже снова пошла туда в марте 2002, еще на полтора месяца в Зимбабве. |
Zimbabwe has fully embraced the "three ones"; within Zimbabwe we have all agreed, together with the United Nations system, our non-governmental organizations (NGOs) and civil society, that we should honour that initiative and allow the Government to lead in implementing it. |
Зимбабве полностью осуществляет инициативу «триединых принципов»; все в Зимбабве согласны с тем, что вместе с системой Организации Объединенных Наций, нашими неправительственными организациями (НПО) и гражданским обществом мы должны поддерживать эту инициативу и дать возможность нашему правительству возглавить деятельность по ее осуществлению. |
In line with the Lusaka Ceasefire Agreement, Zimbabwe has started withdrawing its forces form the Congo and my delegation would like to take this occasion to reaffirm that Zimbabwe has no hidden agenda in the Congo and seeks only to safeguard its territorial integrity and sovereignty. |
В соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня Зимбабве приступило к выводу своих войск из Конго, и наша делегация хотела бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что у Зимбабве нет тайных целей в Конго и что мы стремимся лишь защитить его территориальную целостность и суверенитет. |
On this basis, with respect to the situation in Zimbabwe arising out of "Operation Murambatsvina", the Representative engaged with the Resident Coordinator and the Secretary-General's Special Envoy on Human Settlements Issues in Zimbabwe with respect to issues of internal displacement in that country. |
На этой основе в связи с ситуацией, возникшей в Зимбабве в результате проведения операции «Мурамбацвина», Представитель сотрудничал с Координатором-резидентом и Специальным посланником Генерального секретаря по вопросам населенных пунктов в Зимбабве в рассмотрении проблем внутренне перемещенных лиц в этой стране. |
Within the telecommunications sector, Sweden, together with Norway, is financing four microwave links between Botswana, Zambia and Zimbabwe; between Malawi, Mozambique and Zimbabwe; between Namibia and Botswana and between Malawi and the United Republic of Tanzania. |
В секторе дальней связи Швеция совместно с Норвегией финансирует четыре линии микроволновой связи между Ботсваной, Замбией и Зимбабве; между Малави, Мозамбиком и Зимбабве; между Намибией и Ботсваной и между Малави и Объединенной Республикой Танзанией. |
In addition, some Parties reported on their efforts to estimate incremental costs (Jordan, Mexico, Uruguay, Zimbabwe) and to improve the participation of the private sector in projects (Mauritius, Senegal, Uruguay, Zimbabwe). |
Кроме того, некоторые Стороны сообщили о своих усилиях по оценке дополнительных издержек (Иордания, Мексика, Уругвай, Зимбабве) и по расширению участия частного сектора в проектах (Маврикий, Сенегал, Уругвай, Зимбабве). |
In South Africa, Zimbabwe and Zambia, various organizations within the tourism sector have combined to form umbrella organizations (for example, the Zimbabwe Tourism Council) so as to provide a representative voice for tourism and a conduit for government liaison. |
В Южной Африке, Зимбабве и Замбии в рамках сектора туризма различные организации объединились и создали коллективные организации (например, Совет по туризму Зимбабве), с тем чтобы более эффективно представлять сектор туризма и поддерживать связь с правительством. |
My delegation is very concerned about the recent situation in Zimbabwe, especially as we firmly believe that every nation has the right to enjoy the benefits of democracy, and not to have them denied, as seems to be the case in Zimbabwe. |
У моей делегации вызывает глубокую озабоченность недавняя ситуация в Зимбабве, особенно в связи с тем, что мы твердо верим, что каждое государство имеет право пользоваться преимуществами демократии, а не получать в этом отказ, что, по-видимому, имеет место в Зимбабве. |
The Government of Zimbabwe appreciated the interest shown by UNIDO in the industrial development of Zimbabwe and had offered UNIDO the use of offices in the centre of Harare at the Government's expense. |
Правительство Зимбабве с удовлетворением отмечает интерес, проявленный ЮНИДО к про-мышленному развитию Зимбабве, и предложило передать в распоряжение ЮНИДО помещения в центре Хараре, эксплуатация которых будет осуще-ствляться за счет правительства. |
If they had read this addendum's reference to the internal situation in Zimbabwe, I have no doubt that they would have added it to the list of those purveying "distorted and negative perceptions of Zimbabwe". |
Если бы они прочитали содержащуюся в добавлении ссылку на внутреннюю ситуацию в Зимбабве, то я не сомневаюсь в том, что они включили бы ее в перечень тех, которые представляют собой «искаженное и негативное отражение ситуации в Зимбабве». |
Three country studies on reconciliation of trade and environment policies are under way (Cameroon, Uganda and Zimbabwe) as are case studies on the implementation of trade and positive measures under multilateral environmental agreements (MEAs) (South Africa, Uganda, Zimbabwe). |
В настоящее время осуществляются три страновых проекта по согласованию торговой и экологической политики (Зимбабве, Камерун и Уганда), а также ведутся практические исследования по вопросам осуществления торговых и позитивных мер в рамках многосторонних экологических соглашений (МЭС) (Зимбабве, Уганда, Южная Африка). |
Even though the Committee is aware of the current difficulties in Zimbabwe and the State party's efforts in this field, the Committee invites Zimbabwe to submit to it within a year a plan of action and a progress report as to the implementation of this obligation. |
Хотя Комитет сознает нынешние трудности, с которыми сталкивается Зимбабве, и усилия, предпринятые государством-участником в этой области, он предлагает Зимбабве представить ему в течение года план действий и доклад о проделанной работе в связи с осуществлением этого обязательства. |
"Negotiation skills", Zimbabwe Foreign Service Institute and UNDP, Harare, Zimbabwe, 28 September to 6 October 2002; |
«Навыки ведения переговоров», Институт дипломатической службы Зимбабве и ПРООН, Хараре, Зимбабве, 28 сентября - 6 октября 2002 года; |
The present report includes one mid-term review for Zimbabwe; one country programme evaluation for Somalia; nine sectoral programme evaluations for Madagascar, Mozambique, Uganda and Zimbabwe; and two multi-country evaluations in the Eastern and Southern Africa region. |
Настоящий доклад включает один среднесрочный обзор для Зимбабве; одну оценку страновой программы для Сомали; девять оценок секторальных программ для Зимбабве, Мадагаскара, Мозамбика и Уганды; две многострановые оценки для региона восточной и южной частей Африки. |
Also, the European Union remains deeply concerned about the situation in Zimbabwe and urges that the Government of Zimbabwe establish the conditions for and hold free and fair elections in line with the Southern African Development Community's (SADC) August 2004 electoral guidelines. |
Европейский союз также глубоко озабочен ситуацией в Зимбабве и призывает правительство Зимбабве создать условия для проведения выборов и проводить их свободно и справедливо в соответствии с руководящими принципами проведения выборов Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК) от августа 2004 года. |
Urges the Government of Zimbabwe to take all necessary measures to ensure that all human rights are promoted and protected in Zimbabwe, and in particular to address the issues outlined above; |
настоятельно призывает правительство Зимбабве принять все необходимые меры для обеспечения поощрения и защиты всех прав человека в Зимбабве, и в частности для решения вышеперечисленных проблем; |
Ethiopia recognized Zimbabwe's positive developments and efforts in the promotion and protection of human rights and commended Zimbabwe's cooperation with the Human Rights Council and the United Nations treaty bodies. |
Эфиопия признала позитивные подвижки в Зимбабве и ее усилия по продвижению и защите прав человека и дала высокую оценку сотрудничеству Зимбабве с Советом по правам человека и договорными органами Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that Zimbabwe subscribed to a definition of human rights that emphasized the compatibility and indivisibility of civil and political rights on the one hand and social, economic and cultural rights on the other. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что Зимбабве присоединяется к определению прав человека, в котором подчеркивается совместимость и неразделимость гражданских и политических прав, с одной стороны, и социальных, экономических и культурных прав, - с другой. |
We also urge the leadership of Zimbabwe to ensure adherence to the principles of democracy, respect for human rights and the rule of law, as such adherence will have a catalytic effect on socio-economic initiatives in which Zimbabwe is involved. |
Мы также настоятельно призываем руководство Зимбабве обеспечить соблюдение принципов демократии, уважения прав человека и законности, поскольку такое соблюдение позволит существенно ускорить темпы социально-экономических инициатив, которые осуществляет Зимбабве. |
The Constitution of Zimbabwe is the supreme law of Zimbabwe and if any other law is inconsistent with the provisions of the Constitution that other law shall, to the extent of the inconsistency, be void. |
Конституция Зимбабве является высшим законом страны и, если какой-либо закон не соответствует положениям Конституции, он объявляется утратившим силу. |