The request also indicates that many of these circumstances no longer apply given the support that Zimbabwe is now receiving from international organizations. |
В запросе также указано, что многие из этих обстоятельств больше не актуальны благодаря той поддержке, которую получает сегодня Зимбабве со стороны международных организаций. |
The Co-Chairs asked Zimbabwe if it has considered introducing additional resources, such as mechanical clearance assets. |
Сопредседатели просили Зимбабве сообщить, намерена ли она задействовать дополнительные ресурсы, такие как средства механической очистки. |
(b) Resources obtained relative to needs expressed in the request, including resources provided by the Government of Zimbabwe itself. |
Ь) о ресурсах, полученных с учетом описанных в запросе потребностей, включая ресурсы, предоставленные самим правительством Зимбабве. |
Zimbabwe noted the improved normative framework to incorporate international instruments into domestic legislation. |
Зимбабве отметила улучшение нормативной базы для инкорпорирования положений международных договоров во внутреннее законодательство. |
Angola, South Africa and Zimbabwe. |
Ангола, Зимбабве и Южная Африка. |
Zimbabwe is a non-nuclear-weapon State and has no ambitions to acquire such weapons. |
Зимбабве не является государством, обладающим ядерным оружием, и не стремится получить в свои руки такое оружие. |
Zimbabwe commended measures to safeguard economic, social and cultural rights, particularly on illiteracy. |
Зимбабве приветствовало меры по защите экономических, социальных и культурных прав, в частности связанных с искоренением неграмотности. |
In Zimbabwe, progress was impeded during the rainy season by outbreaks of diarrhoea among 20 percent of the targeted population. |
В Зимбабве прогресс был затруднен в период сезона дождей, вследствие вспышек диареи у 20 процентов целевого населения. |
Similar assistance in follow-up to the implementation review has been provided to Uganda, Mongolia, Zambia and Zimbabwe. |
Аналогичная помощь в последующей деятельности по итогам обзора хода осуществления Конвенции была оказана Уганде, Монголии, Замбии и Зимбабве. |
A first pilot training session took place in Zimbabwe in February 2013. |
Первое экспериментальное учебное мероприятие состоялось в Зимбабве в феврале 2013 года. |
Furthermore, legislation on illicit enrichment is underway with a view to harmonizing Zimbabwe's legislation with other regional instruments against corruption. |
Кроме того, в настоящее время готовится законодательство о незаконном обогащении с целью приведения законодательной базы Зимбабве в соответствие с другими региональными документами в области борьбы с коррупцией. |
The maximum punishment for corruption offences of 20 years imprisonment and fines up to US$ 5,000 can be imposed simultaneously in Zimbabwe. |
В Зимбабве в случае совершения преступлений, связанных с коррупцией, решение о максимальном наказании в виде 20 лет лишения свободы может быть вынесено одновременно с положением штрафа в размере до 5000 долларов США. |
Presidential immunity, Article 30 of Zimbabwe's Constitution, only applies to sitting Presidents. |
В соответствии со статьей 30 Конституции Зимбабве президентский иммунитет действует только в отношении президентов, находящихся у власти. |
Codes of Conduct are applicable to public servants in Zimbabwe. |
В отношении государственных служащих в Зимбабве действуют соответствующие кодексы поведения. |
Territorial jurisdiction is outlined in Section 5 of the Criminal Law and extends to offences committed on board vessels and aircraft of Zimbabwe. |
Территориальная юрисдикция регулируется в статье 5 Уголовного кодекса и охватывает правонарушения, совершенные на борту морских и воздушных судов Зимбабве. |
There are several special units in the Zimbabwe Republic Police which deal with combating corruption. |
В составе Республиканской полиции Зимбабве действуют несколько специальных подразделений по борьбе с коррупцией. |
In particular, Zimbabwe could benefit from adopting the following legislative and related measures: |
В частности, Зимбабве может добиться положительных результатов, предприняв в этом направлении следующие шаги законодательного и иного характера: |
Zimbabwe does not make extradition conditional on the existence of a treaty and could in principle use the Convention as a legal basis for extradition. |
Зимбабве не обусловливает выдачу наличием договора и в принципе может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи. |
It has concluded two bilateral extradition treaties with Mozambique and the United States of America, which form part of the law of Zimbabwe. |
Страна заключила два двусторонних договора о выдаче с Мозамбиком и Соединенными Штатами Америки, сделав их частью законодательства Зимбабве. |
Zimbabwe commended the organization of human rights training courses for Government officials, the judiciary and law enforcement officers. |
Республика Зимбабве высоко оценила организацию учебных курсов по правам человека для правительственных чиновников и сотрудников судебных и правоохранительных органов. |
To date, Zimbabwe has not refused any extradition request. |
До настоящего времени со стороны Зимбабве не последовало ни одного отказа в выдаче. |
Typically extradition requests are handled by Zimbabwe within three months. |
Обычно запросы о выдаче рассматриваются Зимбабве в течение трех месяцев. |
Zimbabwe imposes no conditions on the extradition of its nationals and has not refused to extradite a national to date. |
Зимбабве не оговаривает какими-либо условиями выдачу своих граждан, и до настоящего времени отказов в выдаче тех или иных лиц не было. |
Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. |
В тех случаях, когда в выдаче того или иного гражданина было отказано, Зимбабве не рассматривает возможность отбывания оставшегося срока наказания, установленного иностранным судом. |
There is no specific law that addresses the transfer of criminal proceedings in Zimbabwe, nor any experience in this area. |
В Зимбабве отсутствует конкретное законодательство о передаче уголовного производства, а также какой-либо опыт в этой области. |