| Management positions in the Zimbabwe Republic Police range from the Commissioner to the Superintendent. | К руководящим должностям в полиции Республики Зимбабве относятся должности в диапазоне от комиссара до суперинтенданта. |
| Source: Zimbabwe Republic Police (2007). | Источник: Полиция Республики Зимбабве (2007 год). |
| Source: Zimbabwe Prison Service (2007). | Источник: Пенитенциарная система Зимбабве (2007 год). |
| The welfare of women living in rural areas in Zimbabwe is addressed through policies, rather than legislative pronouncements. | Вопросы благополучия женщин, проживающих в сельских районах Зимбабве, решаются с помощью политических мер, а не законодательных. |
| Zimbabwe Millennium Development Goals, 2004 Report | Цели развития тысячелетия, доклад Зимбабве за 2004 год |
| Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that UNHCR reporting involved very serious intergovernmental work. | Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что отчетность УВКБ связана с очень серьезной межправительственной работой. |
| The Group of African States had agreed to nominate the new Permanent Representative of Zimbabwe, Mr. Chipaziwa, as Chairman for the forthcoming session. | Группа африканских государств согласилась выдвинуть на должность Председателя на период предстоящей сессии кандидатуру нового Постоянного представителя Зимбабве г-на Чипазивы. |
| Zimbabwe stressed the importance of observing gender equality in United Nations peacekeeping operations. | Зимбабве подчеркивает важность соблюдения гендерного равенства в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Zimbabwe noted that the Government acknowledged a number of challenges due largely to decades of political instability, ethnic conflicts and corruption. | Зимбабве отметила, что правительство признает ряд проблем, обусловленных главным образом десятилетиями политической нестабильности, этническими конфликтами и коррупцией. |
| Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. | Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого. |
| During the period under review, the Special Rapporteur requested invitations to visit Somalia, the United States of America and Zimbabwe. | За отчетный период Специальный докладчик просил пригласить ее посетить Сомали, Соединенные Штаты Америки и Зимбабве. |
| Because Zimbabwe had an independent judicial system, her Government could not intervene in the Bennett case. | Принимая во внимание, что ее судебная система является независимой, Зимбабве не может вмешиваться в дело Беннетта. |
| Maternal and child mortality remained high in Zimbabwe. | В Зимбабве сохраняется высокая материнская и детская смертность. |
| A notable example of failed agrarian reform based on land redistribution was Zimbabwe. | Примечательным примером является провалившаяся аграрная реформа в Зимбабве, основанная на перераспределении земель. |
| Member States were urged not to rely on inaccurate data when formulating views of the situation in Zimbabwe. | Государства-члены не должны полагаться на неточные данные при формулировании своих мнений относительно ситуации в Зимбабве. |
| I would, at the same time, like to assure you of Zimbabwe's support and cooperation during your presidency. | Я хотел бы одновременно заверить Вас в поддержке Зимбабве и готовности сотрудничать во время выполнения Вами своих обязанностей. |
| Zimbabwe continues to advocate greater equality in international economic relations and decision-making structures. | Зимбабве по-прежнему выступает за обеспечение большего равноправия в международных экономических отношениях и директивных структурах. |
| Zimbabwe strongly condemns the use of unilateral economic sanctions and other coercive measures in international relations. | Зимбабве решительно осуждает использование односторонних экономических санкций и других принудительных мер в международных отношениях. |
| Zimbabwe has expressed its concerns with regard to the continued stalemate in the Middle East peace process. | Зимбабве уже выражало свою озабоченность в отношении продолжающегося тупика, в котором пребывает ближневосточный мирный процесс. |
| Those sanctions have caused enormous suffering, not only to the people of Zimbabwe, but also to other countries in the SADC region. | Эти санкции являются причиной огромных страданий не только народа Зимбабве, но и народов других стран региона САДК. |
| Indeed, the process of implementing the Global Political Agreement in Zimbabwe has made significant strides. | Фактически, в ходе процесса выполнения в Зимбабве Глобального политического соглашения достигнуты важные результаты. |
| The sanctions imposed on Zimbabwe continue to cause great suffering to the people of that country and to the southern Africa region as a whole. | Санкции, введенные в отношении Зимбабве, продолжают усугублять огромные страдания народа этой страны и юга Африки в целом. |
| On 28 October 2009, the Special Rapporteur issued a statement in Johannesburg on the last-minute postponement of his visit to Zimbabwe. | 28 октября 2009 года Специальный докладчик выступил в Йоханнесбурге с заявлением относительно отмены в последнюю минуту его визита в Зимбабве. |
| This is regrettable because Zimbabwe has a stable economic and political environment. | Это огорчает, поскольку в Зимбабве существуют стабильные экономические и политические условия. |
| Zimbabwe's commitment to the education of its people is well known. | Приверженность Зимбабве обеспечению своего народа услугами в области образования хорошо известна. |