Management positions in the Zimbabwe Republic Police range from the Commissioner to the Superintendent. |
К руководящим должностям в полиции Республики Зимбабве относятся должности в диапазоне от комиссара до суперинтенданта. |
Source: Zimbabwe Republic Police (2007). |
Источник: Полиция Республики Зимбабве (2007 год). |
Source: Zimbabwe Prison Service (2007). |
Источник: Пенитенциарная система Зимбабве (2007 год). |
The welfare of women living in rural areas in Zimbabwe is addressed through policies, rather than legislative pronouncements. |
Вопросы благополучия женщин, проживающих в сельских районах Зимбабве, решаются с помощью политических мер, а не законодательных. |
Zimbabwe Millennium Development Goals, 2004 Report |
Цели развития тысячелетия, доклад Зимбабве за 2004 год |
Mr. Chipaziwa (Zimbabwe) said that UNHCR reporting involved very serious intergovernmental work. |
Г-н Чипазива (Зимбабве) говорит, что отчетность УВКБ связана с очень серьезной межправительственной работой. |
The Group of African States had agreed to nominate the new Permanent Representative of Zimbabwe, Mr. Chipaziwa, as Chairman for the forthcoming session. |
Группа африканских государств согласилась выдвинуть на должность Председателя на период предстоящей сессии кандидатуру нового Постоянного представителя Зимбабве г-на Чипазивы. |
Zimbabwe stressed the importance of observing gender equality in United Nations peacekeeping operations. |
Зимбабве подчеркивает важность соблюдения гендерного равенства в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Zimbabwe noted that the Government acknowledged a number of challenges due largely to decades of political instability, ethnic conflicts and corruption. |
Зимбабве отметила, что правительство признает ряд проблем, обусловленных главным образом десятилетиями политической нестабильности, этническими конфликтами и коррупцией. |
Zimbabwe fully understood Angola's full commitment to the promotion and protection of human rights after the country had overcome a grim past. |
Зимбабве полностью понимает твердый курс Анголы на поощрение и защиту прав человека после преодоления страной последствий тяжелого прошлого. |
During the period under review, the Special Rapporteur requested invitations to visit Somalia, the United States of America and Zimbabwe. |
За отчетный период Специальный докладчик просил пригласить ее посетить Сомали, Соединенные Штаты Америки и Зимбабве. |
Because Zimbabwe had an independent judicial system, her Government could not intervene in the Bennett case. |
Принимая во внимание, что ее судебная система является независимой, Зимбабве не может вмешиваться в дело Беннетта. |
Maternal and child mortality remained high in Zimbabwe. |
В Зимбабве сохраняется высокая материнская и детская смертность. |
A notable example of failed agrarian reform based on land redistribution was Zimbabwe. |
Примечательным примером является провалившаяся аграрная реформа в Зимбабве, основанная на перераспределении земель. |
Member States were urged not to rely on inaccurate data when formulating views of the situation in Zimbabwe. |
Государства-члены не должны полагаться на неточные данные при формулировании своих мнений относительно ситуации в Зимбабве. |
I would, at the same time, like to assure you of Zimbabwe's support and cooperation during your presidency. |
Я хотел бы одновременно заверить Вас в поддержке Зимбабве и готовности сотрудничать во время выполнения Вами своих обязанностей. |
Zimbabwe continues to advocate greater equality in international economic relations and decision-making structures. |
Зимбабве по-прежнему выступает за обеспечение большего равноправия в международных экономических отношениях и директивных структурах. |
Zimbabwe strongly condemns the use of unilateral economic sanctions and other coercive measures in international relations. |
Зимбабве решительно осуждает использование односторонних экономических санкций и других принудительных мер в международных отношениях. |
Zimbabwe has expressed its concerns with regard to the continued stalemate in the Middle East peace process. |
Зимбабве уже выражало свою озабоченность в отношении продолжающегося тупика, в котором пребывает ближневосточный мирный процесс. |
Those sanctions have caused enormous suffering, not only to the people of Zimbabwe, but also to other countries in the SADC region. |
Эти санкции являются причиной огромных страданий не только народа Зимбабве, но и народов других стран региона САДК. |
Indeed, the process of implementing the Global Political Agreement in Zimbabwe has made significant strides. |
Фактически, в ходе процесса выполнения в Зимбабве Глобального политического соглашения достигнуты важные результаты. |
The sanctions imposed on Zimbabwe continue to cause great suffering to the people of that country and to the southern Africa region as a whole. |
Санкции, введенные в отношении Зимбабве, продолжают усугублять огромные страдания народа этой страны и юга Африки в целом. |
On 28 October 2009, the Special Rapporteur issued a statement in Johannesburg on the last-minute postponement of his visit to Zimbabwe. |
28 октября 2009 года Специальный докладчик выступил в Йоханнесбурге с заявлением относительно отмены в последнюю минуту его визита в Зимбабве. |
This is regrettable because Zimbabwe has a stable economic and political environment. |
Это огорчает, поскольку в Зимбабве существуют стабильные экономические и политические условия. |
Zimbabwe's commitment to the education of its people is well known. |
Приверженность Зимбабве обеспечению своего народа услугами в области образования хорошо известна. |