In discussions with the analyzing group, Zimbabwe advised that it was committed to continue funding demining operations at that level in the future. |
В ходе дискуссий с анализирующей группой Зимбабве известило, что оно привержено продолжению финансирования операций по разминированию на том же уровне и в будущем. |
The request further indicates that a total of US$ 6,856,000 is required for Zimbabwe to implement its plan during the extension period. |
Запрос далее указывает, что, дабы осуществить его план в период продления, Зимбабве требуется в общей сложности 6856000 долл. США. |
The analysing group noted that given the importance of external support to ensure timely implementation, Zimbabwe could benefit from developing as soon as possible a resource mobilisation strategy. |
Анализирующая группа отметила, что с учетом важности внешней поддержки, чтобы обеспечить своевременное осуществление, Зимбабве могло бы извлечь пользу из разработки как можно скорее стратегии по мобилизации ресурсов. |
UNICEF Zimbabwe has developed a tool to quantify key efforts to address gender issues, which has been used by non-governmental partners, faith-based organizations and Government Ministries. |
Отделение ЮНИСЕФ в Зимбабве создало инструмент количественной оценки эффективности ключевых мероприятий, направленных на решение гендерных проблем, который использовался неправительственными организациями-партнерами, религиозными организациями и государственными министерствами. |
In Africa, assessments of Cameroon, Democratic Republic of the Congo, Gabon, Malawi, Mozambique, Zambia and Zimbabwe are being prepared. |
В Африке идет подготовка к оценке в Габоне, Демократической Республике Конго, Замбии, Зимбабве, Камеруне, Малави и Мозамбике. |
In particular, we regret the fact that no reference is made to the continuing challenges faced by Zimbabwe in implementing the Kimberley Process Certification Scheme. |
В частности, мы сожалеем о том, что в резолюции не упоминаются сохраняющиеся проблемы, с которыми сталкивается Зимбабве с точки зрения осуществления Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
First, we regret that we were not able to agree a consensus reference to the situation in Zimbabwe. |
Во-первых, мы сожалеем о том, что нам не удалось добиться единодушия относительно упоминания о положении дел в Зимбабве. |
As a result, we continue to expect full and expeditious implementation of the stringent controls that were agreed to by Zimbabwe during the recent plenary. |
Поэтому мы по-прежнему рассчитываем на всестороннее и безотлагательное соблюдение тех строгих контрольных ограничений, на которые Зимбабве согласилась в ходе недавней пленарной встречи. |
That implementation is needed to address serious non-compliance in Zimbabwe and to help restore the credibility of the Kimberley Process, which we acknowledge has been damaged during 2009. |
Ввод таких ограничений необходим для того, чтобы исправить серьезные нарушения, совершаемые в Зимбабве, и способствовать восстановлению авторитета Кимберлийского процесса, которому, как мы признаем, в 2009 году был нанесен урон. |
We thus note our serious concerns that Zimbabwe was not willing to reiterate its commitment to its own agreements and the integrity of the Kimberley Process through resolution 64/109. |
Поэтому мы хотели бы выразить свою серьезную обеспокоенность тем, что Зимбабве не пожелала подтвердить, через резолюцию 64/109, свою готовность выполнять заключенные ею договоренности, равно как обеспечить целостность Кимберлийского процесса. |
Zimbabwe supports the revitalization of the General Assembly in order to make it more effective and thus enable it to fulfil its mandate. |
Зимбабве поддерживает усилия по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи с целью повышения ее эффективности и обеспечения таким образом ей возможности выполнять свой мандат. |
Over the last few years, Zimbabwe has made great strides in the fight against the HIV and AIDS pandemic, our limited resources notwithstanding. |
В последние несколько лет Зимбабве, несмотря на ограниченность наших ресурсов, достигла больших успехов в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The plenary welcomed the commitment of Zimbabwe to urgently begin implementation of the joint workplan and called upon Participants to support this plan, including the provision of technical assistance. |
Пленарная встреча приветствовала обязательство Зимбабве срочно начать осуществление совместного плана работы и призвала участников поддержать этот план, предусматривающий, в частности, оказание технической помощи. |
On 15 December, the Council held a private meeting to consider the situation in Zimbabwe. The meeting was chaired by the Prime Minister of Croatia, Ivo Sanader. |
15 декабря Совет Безопасности провел закрытое заседание по вопросу о положении в Зимбабве, которым руководил председатель правительства Хорватии Иво Санадер. |
In 2008, the humanitarian crisis in Zimbabwe worsened as poor water supply, sanitation and hygiene led to outbreaks of diarrhoea and cholera. |
В 2008 году усугубился гуманитарный кризис в Зимбабве, поскольку неадекватность водоснабжения и санитарно-гигиенической обстановки повлекла за собой вспышки диареи и холеры. |
In rural Zimbabwe, where women's gardens are an important source of income and food security, the collector wells project provided water for domestic use, including home gardens. |
В сельских районах Зимбабве, где обрабатываемые женщинами сады являются важным источником доходов и одним из ключевых средств обеспечения продовольственной безопасности, реализация проекта по строительству водосборных колодцев позволила обеспечить водоснабжение для бытовых целей, в том числе и для полива приусадебных садов. |
The Government of Zimbabwe was fully aware of its primary responsibility for the welfare of its people, including providing food in times of drought. |
Правительство Зимбабве уверено в том, что его первоочередной задачей является обеспечение благосостояния народа, в частности снабжение его продовольствием в случае засухи. |
By making an award to non-governmental organizations that had vilified Zimbabwe, Canada had shown that it was bent on destabilizing the country. |
Присуждая премии неправительственным организациям, которые дискредитируют Зимбабве, Канада лишь показывает, что стремится дестабилизировать обстановку в этой стране. |
In Eastern and Southern Africa, regional agreements were agreed with Comoros, Madagascar, Mauritius, Seychelles, Zambia and Zimbabwe. |
В восточной и южной частях Африки договоренность о заключении региональных соглашений была достигнута с Замбией, Зимбабве, Коморскими Островами, Маврикием, Мадагаскаром и Сейшельскими Островами. |
The SBI re-elected Mr. Feiler as Vice-Chair and elected Ms. Margaret Sangarwe (Zimbabwe) as Rapporteur. |
ВОО вновь избрал г-на Фейлера заместителем Председателя и избрал на должность докладчика г-жу Маргарет Сангарве (Зимбабве). |
Results of the audit in Zimbabwe have generated a request by the new deputy representative of UNFPA for UNIFEM to do the same for the Mozambique UNCT. |
Результаты проверки в Зимбабве побудили нового заместителя представителя ЮНФПА обратиться к ЮНИФЕМ с аналогичной просьбой в отношении мозамбикской СГООН. |
At its 61st session, students participated from law schools in Nigeria, Serbia and Montenegro, Sweden, United Kingdom, United States and Zimbabwe. |
В работе шестьдесят первой сессии Комиссии приняли участие студенты юридических учебных заведений из Нигерии, Сербии и Черногории, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Швеции и Зимбабве. |
Mr. Pascoe: I would like to thank Council members for this opportunity to brief them on the situation in Zimbabwe. |
Г-н Пэскоу (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить членов Совета за предоставленную мне возможность выступить с брифингом о ситуации в Зимбабве. |
He welcomes the decision by SADC to hold an emergency meeting on Zimbabwe and gives his support to SADC and African Union measures to address this pressing situation. |
Он приветствует решение САДК провести чрезвычайное совещание по Зимбабве и поддерживает САДК и меры Африканского союза для преодоления этой насущной ситуации. |
In this regard, the Ministers called for the immediate lifting of arbitrary and unilateral sanctions by those states and parties that have imposed the economically crippling measures on Zimbabwe. |
В этой связи министры призвали к немедленной отмене произвольных и односторонних санкций теми государствами и сторонами, которые навязали принятие экономически пагубных мер в отношении Зимбабве. |