Английский - русский
Перевод слова Zimbabwe
Вариант перевода Зимбабве

Примеры в контексте "Zimbabwe - Зимбабве"

Примеры: Zimbabwe - Зимбабве
Statements were also made by the Chairman of the African Group, Mr. Machirenyika Tabias Mapurenga (Zimbabwe), and Mr. Alberto Colella (Italy) on behalf of the European Union. С заявлениями выступили также Председатель Группы африканских государств г-н Мачиреньика Табиас Мапуренга (Зимбабве) и г-н Альберто Колелла (Италия) от имени Европейского союза.
The meeting had enabled participants to share information and concrete experiences, explore common strategies and identify mechanisms to improve communications for development experiences among key actors in development, with emphasis on southern Africa, especially Zimbabwe. Эта встреча позволила ее участникам обменяться информацией и конкретным опытом, рассмотреть возможности выработки общих стратегий и определить подходящие механизмы совершенствования коммуникации в целях развития между основными участниками, при этом особое внимание было уделено югу Африки, в частности Зимбабве.
Mr. Mapuranga (Zimbabwe): This debate is helping us to take stock of what transpired during the fiftieth session in the High-level Open-ended Working Group on the Strengthening of the United Nations System. Г-н Мапуранга (Зимбабве) (говорит по-английски): Данное обсуждение помогает нам подытожить результаты, достигнутые на пятидесятой сессии в ходе дискуссий Рабочей группы высокого уровня открытого состава по укреплению системы Организации Объединенных Наций.
Mr. SENGWE (Zimbabwe) said that the General Assembly should expand the membership of the Special Committee in order to reflect not only the number of States Members of the United Nations but also their growing involvement in peace-keeping operations. Г-н СЕНГВЕ (Зимбабве) говорит, что Генеральной Ассамблее следует расширить членский состав Специального комитета, с тем чтобы он отражал не только число государств - членов Организации Объединенных Наций, но и постоянно расширяющееся участие государств-членов в деятельности по поддержанию мира.
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) wholeheartedly supported the views of the five speakers who had preceded him, and stressed that the determination of an asset-management policy was the prerogative of the General Assembly. Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) безоговорочно поддерживает замечания, высказанные пятью предыдущими ораторами, и подчеркивает, что определение политики в области управления материальными ресурсами является прерогативой Генеральной Ассамблеи.
Mr. MAZAMBO (Zimbabwe) welcomed the conclusions of the Sixth Committee concerning the proposals for the reform of the internal system of justice which, in his opinion, raised many problems. Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) приветствует выводы Шестого комитета в отношении предлагаемой реформы внутренней системы отправления правосудия, поскольку, по его мнению, в них затрагиваются многие проблемы.
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) said that he was concerned that some delegations appeared uninterested in reaching decisions on draft resolutions on crucial areas whose rapid consideration was vital to the functioning of the Organization. Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) выражает обеспокоенность в связи с тем, что некоторые делегации, по-видимому, не заинтересованы в принятии решений по проектам резолюций по важнейшим вопросам, оперативное рассмотрение которых имеет чрезвычайно важное значение для функционирования Организации.
Mr. Mapuranga (Zimbabwe): Allow me first of all to express my delegation's satisfaction with the manner in which Ambassador Razali has steered the work of the fifty-first session of the General Assembly since its opening. Г-н Мапуранга (Зимбабве) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего выразить удовлетворение моей делегации в связи с тем, как посол Разали руководит работой пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи со времени ее открытия.
Only a month ago, the Minister of Foreign Affairs of Zimbabwe addressed the fifty-first session of the General Assembly and reiterated the urgent need to ensure that developing countries are adequately represented in the permanent category. Всего месяц назад министр иностранных дел Зимбабве, выступая на пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи, вновь заявил о настоятельной необходимости обеспечения того, чтобы развивающиеся страны были должным образом представлены в категории постоянных членов.
The Maputo line from Zimbabwe and the Nacala line from Malawi are at present being rehabilitated and reopened but progress is slow. Линия из Мапуту в Зимбабве и линия из Накалы в Малави в настоящее время реконструируются и возобновляют свою работу, хотя и медленно.
At the same meeting, the Commission held a dialogue among Governments, in which the following delegations participated: Namibia, Tunisia, Mali, Sudan, Netherlands, Austria, Zimbabwe, Italy and Finland. На том же заседании Комиссия организовала дискуссию среди правительств, в которой приняли участие делегации следующих стран: Намибии, Туниса, Мали, Судана, Нидерландов, Австрии, Зимбабве, Италии и Финляндии.
Zimbabwe: Chen Chimutengwe, Ngoni Sengwe, Pearson Chigiji, Alfred Mutiwazuka, Moses D. Munemo Зимбабве: Чен Чимутенгве, Нгони Сенгве, Пирсон Чигиджи, Альфред Мутивазука, Мозес Д. Мунемо
Zimbabwe Machivenyika T. Mapuranga, Ngoni Francis Sengwe, W. Goromonzi, Charity Nzenza Зимбабве: Мачивеньика Т. Мапуранга, Нгони Франсис Сенге, В. Горомонзи, Чарити Нзенза
But manufacturing production declined in Zimbabwe due to high input costs, weak domestic demand, loss of competitiveness in textile export markets and cash-flow problems of manufacturing firms. Однако в Зимбабве промышленное производство снизилось в связи с высокими затратами на производство, низким внутренним спросом, потерей конкурентоспособности на экспортных рынках текстиля и проблемами с наличными средствами у производственных компаний.
The record of the governments in power since the independence of Zimbabwe (18 April 1980) in progressively building up democracy, justice, security, tolerance and stability in the country is noted with great appreciation. Деятельность правительства с момента обретения Зимбабве независимости (18 апреля 1980 года), направленная на постепенное достижение демократии, справедливости, безопасности, терпимости и стабильности в стране, оценивается весьма положительно.
Zimbabwe was, however, to be commended for its policy of non-discrimination on the basis of Section 23 of the Constitution and particularly for the measures taken in various fields with the aim of abolishing discriminatory practices predating independence. Тем не менее следует отдать должное Зимбабве за проводимую ею политику недискриминации на основе статьи 23 Конституции и особенно за меры, принимаемые в различных областях с целью устранения дискриминационной практики, существовавшей до обретения этой страной независимости.
The Government of Zimbabwe was to be commended for the measures taken and was requested to keep the Committee informed of developments, especially regarding the resettlement programme initiated in 1980. Следует выразить признательность правительству Зимбабве за принятые меры, и ему предлагается информировать Комитет о событиях в данной области, в частности об осуществлении программы перераспределения земель, начатой в 1980 году.
With reference to article 3 of the Convention, credit was due to Zimbabwe for the measures to combat racist doctrines and practices, referred to in paragraphs 33-36 of the report, including its participation in international anti-racist organizations and movements. Что касается статьи 3 Конвенции, следует отметить положительное значение принимаемых правительством Зимбабве мер по борьбе с расовыми доктринами и практикой, которые упоминаются в статьях 33-36 доклада, включая участие в международных антирасистских организациях и движениях.
Similarly, in paragraph 29, the reference to "the establishment of a more balanced racial composition of the large-scale commercial sector" seemed to imply that Zimbabwe was having problems in that sector. Точно так же сделанное в пункте 29 упоминание о "появлении более сбалансированной расовой структуры крупномасштабного коммерческого сектора", по всей видимости, указывает на существование проблем в этом секторе экономики Зимбабве.
For example, there are few biomass energy flows at the national level except in the United States, Kenya and Zimbabwe, and very few reliable data are available for their compilation. Например, за исключением Соединенных Штатов, Кении и Зимбабве, есть лишь немного других стран, в которых проводятся исследования потоков энергии биомассы и имеется весьма ограниченный объем точных данных для проведения этих исследований.
Thus, in Zimbabwe difficulties in acquiring reliable water rights are a main constraint to new viable agricultural investment. 7 Например, в Зимбабве трудности с приобретением надежных прав на водные ресурсы являются одним из основных препятствий, мешающих целесообразному вложению дополнительных средств в сельское хозяйство 7/.
In view of the obvious failure of the approaches adopted so far, a new approach was needed, involving a meaningful effort to bring both sides to the negotiating table and promote reconciliation, as had been done, for instance, in Mozambique, Zimbabwe or Angola. С учетом очевидной несостоятельности применявшихся до настоящего времени подходов необходим новый подход, предполагающий конструктивные усилия по налаживанию переговоров между обеими сторонами и достижению примирения, как это было сделано, например, в Мозамбике, Зимбабве или Анголе.
One delegation mentioned that in the case of Zimbabwe, as with all UNFPA programmes, it was necessary to focus on certain priority areas, rather than trying to do a little of everything. Представитель одной делегации отметил, что в случае с программой по Зимбабве, как и со всеми программами ЮНФПА, целесообразно определить соответствующие приоритетные зоны, а не заниматься всем.
Delegations noted that that was particularly true in Zimbabwe where there were a number of outside donors and one of the key issues was to ensure the effective coordination of their support. Делегации отметили, что это особенно верно в отношении Зимбабве, в которой имеется ряд внешних доноров, и одной из основных задач является обеспечение эффективной координации их помощи.
Successful large-scale industrial afforestation/reforestation programmes under private sector have been taken up in many developing countries, such as Argentina, Brazil, Chile, Indonesia, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, Swaziland, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. Крупномасштабные программы промышленного облесения/лесовосстановления успешно осуществляются частным сектором во многих развивающихся странах: Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Зимбабве, Индонезии, Малайзии, Республике Корея, Свазиленде, Уругвае, Филиппинах и Чили.