As indicated in the last report, the Education Act [Chapter 25:04] accords every child in Zimbabwe the right to education. |
Как отмечалось в последнем докладе, Закон об образовании [глава 25:04] предоставляет каждому ребенку в Зимбабве право на образование. |
These initiatives demonstrate the efforts by the Government of Zimbabwe, its partners and civil society organisations to reduce not only women and girls' vulnerability to HIV but also the concomitant care burden they carry. |
Перечисленные инициативы свидетельствуют о том, что усилия, предпринимаемые правительством Зимбабве, его партнерами и организациями гражданского общества, направлены не только на снижение уязвимости женщин и девочек к ВИЧ, но и на облегчение сопутствующего бремени по уходу, которое лежит на них. |
Generally access to and security of tenure for land for women is precarious in all types of land tenure systems in Zimbabwe. |
В целом доступ к земле и гарантии прав на землю не прописаны во всех типах систем землевладения в Зимбабве. |
In another facility offered by the Reserve Bank of Zimbabwe in 2006, intended to bolster production in small to medium-scale enterprises, women had accessed nearly 44% of the total amount allocated to this scheme by August 2007. |
В рамках другой схемы, предложенной Резервным банком Зимбабве в 2006 году с целью поддержать производство на малых и средних предприятиях, на долю женщин, по состоянию на август 2007 года, приходилось почти 44 процента общей суммы выделенных средств. |
The Government, through CSO, has already started to compile Gender Disaggregated Data (GDD) to facilitate the monitoring of the situation of women in Zimbabwe. |
Правительство, действуя через организации гражданского общества, уже приступило к сбору дезагрегированных по полу данных, с тем чтобы облегчить мониторинг положения женщин в Зимбабве. |
Given its strategic geographical position, Mozambique is a country of choice for the wave of refugees from the conflict zones of the Horn of Africa, Great Lakes Region and Zimbabwe. |
С учетом его стратегического географического положения Мозамбик является привлекательной страной для потоков беженцев из зон конфликтов, охвативших Африканский Рог, район Великих озер и Зимбабве. |
Zimbabwe rejected the culture of finger-pointing characterized by its Western detractors, including the Special Rapporteur on torture and the European Union and its allies, particularly Australia and Canada. |
Зимбабве отвергает практику поиска виноватых, характеризующую западных критиков страны, включая Специального докладчика по вопросу о пытках и Европейский союз и его союзников, в частности Австралию и Канаду. |
Some countries had improved their birth registration systems and others, such as Bangladesh, Kenya and Zimbabwe, had taken steps to introduce reforms recognizing the right of women to confer nationality on their children. |
Некоторые страны улучшили свои системы регистрации рождения, а другие, такие как Бангладеш, Зимбабве и Кения, приняли меры с целью проведения реформ, обеспечивающих признание права женщин давать гражданство своим детям. |
Changes in legislation in Bangladesh, Nepal, Tunisia, Viet Nam and Zimbabwe and the new Constitution in Kenya were signs that States were taking the issue of statelessness very seriously. |
Изменения в законодательстве Бангладеш, Вьетнама, Зимбабве, Непала и Туниса и новая Конституция в Кении являются признаками того, что государства очень серьезно относятся к вопросу о безгражданстве. |
Continue on its path of cooperation with the special procedures of the Human Rights Council and other relevant regional mechanisms. (Zimbabwe); |
продолжать движение по пути осуществления сотрудничества со специальными процедурами Совета по правам человека и другими соответствующими региональными механизмами (Зимбабве); |
Take measures to diversify its economy with a view to reducing its dependence on the export of primary products. (Zimbabwe); |
принять меры по диверсификации своей экономики с целью уменьшения зависимости от экспорта сырьевых товаров (Зимбабве); |
Zimbabwe stands ready to work closely with you, Sir, as well as with other Member States, to ensure that the reform process is speeded up and carried out on the basis of consensus and democratic participation. |
Зимбабве готово работать в тесном контакте с Вами, г-н Председатель, а также с другими государствами-членами в целях содействия ускорению процесса реформ и проведению его на основе консенсуса и демократического участия. |
The African Union and the Southern African Development Community speak for us, too, in calling for the lifting of sanctions against Zimbabwe. |
Когда Африканский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки призывают отменить санкции, введенные против Зимбабве, они говорят и от нашего имени. |
By the same token, Zimbabwe must be freed from unilateral sanctions, as her people work together under the unity Government to determine their own future under the leadership of their own choice. |
В тех же целях с Зимбабве должны быть сняты односторонние санкции, поскольку наш народ стремится совместно с правительством национального единства определять свое будущее под руководством избранного им руководства. |
WFP and FAO jointly carried out crop and food supply assessment missions in Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Namibia, Sudan, Yemen and Zimbabwe. |
ВПП и ФАО провели совместные миссии по оценке урожая и системы поставок продуктов питания в Гватемале, Зимбабве, Йемене, на Мадагаскаре, в Намибии, Судане и Эфиопии. |
The Russian gross domestic product contribution of the past two years has been used to help Guinea, Zimbabwe, Ethiopia, Somalia and the Democratic Republic of the Congo. |
Российский донорский взнос в ВПП в последние два года использован на содействие Гвинее, Зимбабве, Эфиопии, Сомали, Демократической Республике Конго. |
At its 4th plenary meeting, on 13 April, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, China, the Philippines, Nigeria, Namibia, Zimbabwe, Cuba and the Plurinational State of Bolivia. |
На 4-м пленарном заседании 13 апреля с заявлениями выступили представители Саудовской Аравии, Китая, Филиппин, Нигерии, Намибии, Зимбабве, Кубы и Многонационального Государства Боливия. |
At the 3rd meeting, on 13 April, statements were made by the representatives of Colombia, South Africa, India, Peru, Zimbabwe, Oman and Brazil. |
На 3-м заседании заявления сделали представители Колумбии, Южной Африки, Индии, Перу, Зимбабве, Омана и Бразилии. |
Pursue cooperation with the thematic procedures of the Council, based on the principles of objectivity, impartiality and non-politicisation (Zimbabwe); |
продолжать сотрудничество с мандатариями тематических процедур Совета, основанное на принципах объективности, беспристрастности и отказа от политизации (Зимбабве); |
Continue to seek constructive cooperation with international mechanisms and other countries in areas of human rights in a non-confrontational and non-politicized manner (Zimbabwe); |
продолжать стремиться к конструктивному сотрудничеству с международными механизмами и другими странами в области прав человека на свободной от конфронтации и политизации основе (Зимбабве); |
Much time and effort had been invested by the Special Rapporteur and his staff in preparing missions to the Russian Federation, Sri Lanka, Equatorial Guinea, Cuba and Zimbabwe to the best of their abilities. |
Специальный докладчик и его сотрудники потратили немало времени и усилий на подготовку поездок в Российскую Федерацию, Шри-Ланку, Экваториальную Гвинею, Кубу и Зимбабве, сделав все от них зависящее. |
Indeed, we find it very disturbing and regrettable that, after we all had agreed to work towards the improvement of the lives of our citizens, some countries should deliberately work to negate our own efforts in that direction by insisting on sanctions against Zimbabwe. |
Нас очень огорчило, что после того, как мы все договорились трудиться ради улучшения жизни наших граждан, некоторые страны сознательно хотят помешать нашим собственным усилиям на этом направлении, настаивая на санкциях против Зимбабве. |
Despite our best efforts, we fell short of our targets because of the illegal and debilitating sanctions imposed, to which I have already referred, that have caused the incidence of poverty in Zimbabwe to remain quite high. |
Несмотря на все наши усилия, нам не удалось достичь поставленных целей из-за введения незаконных и ослабляющих нас санкций, о которых я уже упоминал, и это способствовало тому, что уровень нищеты в Зимбабве оставался весьма высоким. |
In addition, efforts by Government to provide clean water, decent sanitation and shelter for both urban and rural dwellers, have suffered as a result of the illegal sanctions imposed on Zimbabwe by some Western countries. |
Кроме того, усилия правительства по обеспечению питьевой водой, приемлемыми санитарными условиями и жильем как городского, так и сельского населения были подорваны в результате незаконных санкций, введенных в отношении Зимбабве некоторыми странами Запада. |
The EU strived to play an active and constructive role in the implementation of the Joint Work Plan, which appears to be a key test of economic governance and stability in Zimbabwe. |
ЕС старался сыграть активную и конструктивную роль в осуществлении Совместного плана работы, которое является, по-видимому, одним из основных тестов на эффективность системы экономического управления и на стабильность в Зимбабве. |